Kirjojen hintavertailu. Mukana 12 390 323 kirjaa ja 12 kauppaa.

Kirjahaku

Etsi kirjoja tekijän nimen, kirjan nimen tai ISBN:n perusteella.

4 kirjaa tekijältä Enrico Avonto

Poeti Lirici Greci Arcaici del VII e VI secolo a.C.

Poeti Lirici Greci Arcaici del VII e VI secolo a.C.

Enrico Avonto

Independently Published
2016
pokkari
EDIZIONE 2019 CON TESTO GRECO A FRONTE. Reliquie di antichi papiri e citazioni di autori greci e latini, ci hanno tramandato frammenti di componimenti in lingua greca arcaica, scritti tra il VII e il VI secolo a.C. ai tempi della Grecia delle Citt Stato (πόλεις), da poeti che vivevano sulle coste e sulle isole del Mediterraneo e viaggiavano in Grecia, isole Egee, coste della Anatolia (attuale Turchia) e Magna Grecia (Italia meridionale e Sicilia).I componimenti erano costituiti da poesie per il canto individuale, ma anche da inni da cantare in coro durante i giochi olimpici (istituiti all'inizio del VIII secolo a.C.) o altri giochi locali, le festivit religiose, i matrimoni. Da quanto sappiamo, questi sono tra i primi componimenti prodotti dalla nostra civilt , che invece di parlare solo di eroi, di guerrieri o di Divinit spesso incomprensibili e capricciose, parlano dei sentimenti, delle gioie e dei dolori di uomini e donne comuni. Se qualcuno leggendo i frammenti delle loro opere, prover la sensazione che alcune delle cose che il poeta canta lo riguardino in modo particolare, sar raggiunto lo scopo di questo libro.Il libro comprende la biografia di ogni poeta, un apparato di analisi storica e letteraria, considerazioni sui testi greci e note al testo tradotto.La nostra traduzione aderente al testo originale e abbiamo cercato di mantenere la armonia e la musicalit delle paroleTesti di: Archiloco, Tirteo, Alcmane, Solone, Mimnermo, Alceo, Saffo, Ibico, Ipponatte, Anacreonte, Senofane, Simonide, Stesicoro, Teognide, Focilide.
Publio Virgilio Marone - Bucoliche

Publio Virgilio Marone - Bucoliche

Enrico Avonto

Independently Published
2016
pokkari
Le Bucoliche sono la prima opera poetica di sicura attribuzione di Publio Virgilio Marone. Fu redatta tra il 42 e il 39 a.C., quando Il poeta aveva una trentina di anni. Le poesie sono raccolte in dieci Egloghe.La loro pubblicazione fece conoscere Virgilio a Roma e gli consent di entrare a far parte del circolo di Cilnio Mecenate, patrocinato da Ottaviano poi Augusto.Seguiranno poi le Georgiche e l'Eneide a completare la produzione letteraria di Virgilio e incoronarlo tra i sommi poeti.Gi in quest'opera giovanile si evidenzia il genio del poeta e senza paragoni sono la grazia e l'eleganza dei versi. Le poesie sono ricche di deliziosi quadretti e pervase di arguzia.Virgilio canta vicende della vita di pastori, che percorrono boschi e campi di una Arcadia immaginaria e narra i loro dolori, i loro amori, i loro battibecchi.Virgilio attinse anche alle composizioni di Teocrito, ma la sua un'opera del tutto originale, che si discosta dalle fonti che l'hanno ispirata.Abbiamo scelto di fare una traduzione moderna e scorrevole, fedele all'originale. Ma la sintesi, l'immediatezza e l'armonia la si gusta solo nel testo latino, quindi abbiamo inserito quello pubblicato da Oxford Classical Texts.All'inizio di ogni Egloga, una breve presentazione ne illustra l'argomento e le Note aiutano alla comprensione del testo.Vi sono una serie di Capitoli di approfondimento: Biografia, Profilo Letterario, Il Mecenatismo, Gli Strumenti Musicali, Metrica Latina, Bibliografia.I collegamenti ipertestuali consentono di navigare agevolmente all'interno del testo.Due esempi del fraseggiare di Virgilio.Versi di intenso lirismo (egl.IX). Qua vieni, Galatea; che svago vi infatti nelle onde?Qui primavera splendente, qui intorno ai fiumi, variegatifiori produce il terreno, qui un candido pioppo alla grottasovrasta e le flessibili viti intessono luoghi ombrosi.Qua vieni; lascia che le onde furiose percuotano le spiagge.huc ades, O Galatea; quis est nam ludus in undis?hic ver purpureum, varios hic flumina circumfundit humus flores, hic candida populus antroimminet et lentae texunt umbracula vites.huc ades; insani feriant sine litora fluctus. (egl. IX).Battibecchi tra pastori, con versi irruenti, spezzati, concitati, e con sottintesi maliziosi, appena accennati (egl.III).MenalcaO sempre infelice, pecore, il bestiame Mentre egliriscalda Neera e teme che lei non preferisca me a lui, qui un pastore estraneo munge due volte ogni ora, e il vigore al bestiame e il latte agli agnelli sottratto.DametaCon pi misura tuttavia queste cose son da rinfacciare a degli uomini, ricorda.Abbiamo saputo sia chi te, mentre di traverso osservavano i capronie sia in quale - ma indulgenti le Ninfe hanno sorriso - tempietto.MenalcaAllora, credo, quando videro me, l'albero di Miconee anche le viti novelle tagliare con falce malvagia.DametaO qui presso i vecchi faggi quando l'arco di Dafnirompesti e le frecce: quelle cose che, maligno Menalca, e quando le vedesti regalate al ragazzo, ti addoloravanoe se in qualche modo non avessi fatto danno, saresti morto.MenalcasInfelix o semper, oves, pecus ipse Neaeramdum fovet ac ne me sibi praeferat illa veretur, hic alienus ovis custos bis mulget in hora, et sucus pecori et lac subducitur agnis.DamoetasParcius ista viris tamen obicienda memento.novimus et qui te transversa tuentibus hirciset quo - sed faciles Nymphae risere - sacello.MenalcasTum, credo, cum me arbustum videre Miconisatque mala vitis incidere falce novellas.DamoetasAut hic ad veteres fagos cum Daphnidis arcumfregisti et calamos: quae tu, perverse Menalca, et cum vidisti puero donata, dolebas, et si non aliqua nocuisses, mortuus esses. (egl. III).
Catullo Carmina Endecasillabi Epigrammi Carmina Docta

Catullo Carmina Endecasillabi Epigrammi Carmina Docta

Enrico Avonto

Independently Published
2017
pokkari
Edizione integrale di tutti i Carmi, con testo latino a fronte e con interessanti capitoli di approfondimento.La nostra traduzione, originale, aderente al testo latino, ma abbiamo ricercato, in un linguaggio moderno, anche l'armonia del testo italiano, pur non proponendo un testo in versi.Chi fosse interessato a vedere in anteprima alcune pagine del libro, pu visualizzarlo, per ora, nel sito Amazon Statunitense o Britannico (edizione in lingua italiana).La pubblicazione disponibile anche in edizione e-book (suddivisa in tre volumi). - vedi Pagina Autore.Nella Roma di Cesare, Pompeo e Cicerone, conduce una vita scapestrata e avventurosa il giovane Catullo, nato nel 84 a.C. a Verona. Conosce Lesbia e tra i due nasce un amore passionale e sfrenato. Quando si stanca di Catullo, lei cerca altri amanti, mentre lui non pi capace di dimenticarla. In lui la passione, si era trasformata in amore, o meglio in "volere bene". Muore a poco pi di trenta anni, forse consumato anche dal dolore (54 a.C.). Catullo un poeta istintivo, sfrenato nell'amore, dolce con gli amici, spietato con gli avversari, ma anche colto e delicato, capace di commuoversi e di coinvolgere il lettore. Un poeta che mette a nudo il suo cuore e mostra al lettore i suoi pi intimi sentimenti.Leggere le sue poesie un viaggio tra le sue passioni, le sue gioie e i suoi dolori.La raccolta tramandata composta di 113 carmi numerati. I gruppi di poesie sono tre: gli Endecasillabi, i Carmina Docta e gli Epigrammi, raggruppati con un criterio di metrica, quindi non hanno ordine cronologico, n suddivisione per argomenti.Per dare modi al lettore di immedesimarsi meglio nel mondo di Catullo, non abbiamo seguito l'ordine tradizionale delle poesie, ma le abbiamo raggruppate per argomenti, riportando comunque la numerazione codificata.A volte il rancore e la rabbia di Catullo o la sua esuberante ironia, lo spingono a comporre poesie che raggiungono una crudezza particolare e scivolano anche nella volgarit con termini alquanto crudi ed espliciti, adatti a lettori adulti. Ma anche questo Catullo.
SAFFO poesie

SAFFO poesie

Enrico Avonto

Independently Published
2017
pokkari
NOTA: disponibile anche la versione e-book della raccolta delle poesie di Saffo.Saffo, una donna, una poetessa nota gi ai contemporanei, la cui fama si tramandata nei secoli fino ad oggi.Canta un amore dolce, una passione delicata che si circonda di suoni armoniosi, di corone di fiori profumati, di sguardi appassionati e di ricordi struggenti.Canta un amore sconvolgente che toglie il respiro, che scuote l'animo come un vento impetuoso. Una passione che quasi evoca la morte, che lascia senza forze e senza difese. Solo la presenza della persona amata dona refrigerio e vita.La sua poesia non mai convenzionale, perch sempre presente una forza dei sentimenti che vera, spontanea, perch vi riversa tutto il suo cuore di donna innamorata, tradita, amata, serena, triste, affettuosa, spontanea.Ma a chi era rivolto quell'amore, cos centrale nei suoi versi? Il tempo passato e la polvere di 2600 anni si depositata sulle vite di Saffo e delle sue amiche, distruggendo anche gran parte delle sue opere. Quindi ognuno deve formarsi una sua opinione, leggendo i frammenti disponibili.Escludendo solo alcuni testi, tanto danneggiati da richiedere importanti emendamenti per dare un qualche significato alle parole frammentate, il resto stato qui tradotto dall'originale pubblicato, in dialetto eolico-lesbico.La traduzione letterale, ma abbiamo cercato di dare anche leggibilit e armonia alla versione italiana.Abbiamo riportato il testo greco a fronte.Completano la pubblicazione una serie di approfondimenti, studi analitici, apparati critici e note esplicative, compresa una Appendice dedicata alla scoperta, nel 2014, di un nuovo papiro con frammenti attribuiti a Saffo.Tutto quello che Saffo scrive, diventa sotto il suo tocco poesia pura, poesia universale e questo il segreto del suo successo senza tempo. In ogni epoca i suoi canti hanno qualcosa da dire alle donne e agli uomini che vi si accostano.