Kirjojen hintavertailu. Mukana 11 717 486 kirjaa ja 12 kauppaa.

Kirjahaku

Etsi kirjoja tekijän nimen, kirjan nimen tai ISBN:n perusteella.

9 kirjaa tekijältä Yang Lian

Narrative Poem

Narrative Poem

Yang Lian

Bloodaxe Books Ltd
2017
nidottu
Dual language Chinese-English edition translated by Brian Holton. Before and since his enforced exile from 1989, Yang Lian has been one of the most innovative and influential poets in China. Widely hailed in America and Europe as a highly individual voice in world literature, he has been translated into many languages. Narrative Poem, Yang Lian's most personal work to date, is built around a series of family photographs, the first of which was taken on the day when he was born, on 22 February 1955, and the last of which dates from the time he spent undergoing 're-education through labour' - and digging graves - during the mid-1970s. The poetry ranges backward and forward in time, covering his childhood and youth, his first period of exile in New Zealand, and his subsequent adventures and travels in and around Europe and elsewhere. In 'this unseen structure written by a ghost' Yang Lian weaves together lived experience with meditations on time, consciousness, history, language, memory and desire, in a search for new/old ways of speaking, thinking and living. Narrative Poem, or (Xushishi), was published in China in 2011, and this bilingual edition presents the Chinese text alongside Brian Holton's masterly translation of a technically complex work of great beauty, The book also includes Family Tradition, Yang Lian's first ever preface to his own work, and Ghost Composer/Ghost Translator, a translator's afterword by Brian Holton. 'Trees that desire silence but cannot be silent will murmur at their lack of Samadhibala, the meditator's gentle strength of will. At the same time, the winds of Family Tradition will not cease blowing. I believe they never will.' - Yang Lian (in Family Tradition). Poetry Book Society Recommended Translation.
A Tower Built Downwards

A Tower Built Downwards

Yang Lian

Bloodaxe Books Ltd
2023
pokkari
Before and since his enforced exile from 1989, Yang Lian has been one of the most innovative and influential poets from China. Widely hailed in America and Europe as a highly individual voice in world literature, he has been translated into many languages. A Tower Built Downwards is the latest instalment of his poetry, written between 2019 and 2022. The different sections – short poems, sequences, and one long poem – form a single comprehensive statement of Yang’s recent explorations. It is rooted in his living experience of the historical retrogression of Hong Kong, the disaster of Covid-19, the global spiritual crisis, as well as his personal sadness at events such as his father’s death. The creativity of the writing faces – is even excited by – the depth of the challenges of reality. The long title-poem in seven parts is a spiritual journey travelling back in time, completed back in the now, building up into 'a reincarnation within one', as endless time is transformed into multilayered poetical space, in Ai Weiwei’s words: 'This intellectual tower… [turns] the unsurpassable puzzles intermingled with life and death into an in-depth exploration of human emotion.' Ai Weiwei's innovative cover image featuring CCTV cameras and chains made of gold stretches around the whole book, across French flaps and then continues inside the front and back covers of the book, becoming an extraordinary metaphor for the book’s content.
Anniversary Snow

Anniversary Snow

Yang Lian

Shearsman Books
2019
nidottu
"If Yang Lian is new to you, I hope it spurs you on to read more of this extraordinary poet. If you have read him before, then you will find familiar themes here: the search for a mature wisdom, the need to readjust the balance between modernism and the classical heritage, the impossibility of giving easy solutions to the problem of evil and suffering in this world. There is also a new sense of his coming to terms with the devastating loss of his mother when he was a teenager, which is when he began writing poetry, as well as intimate and tenderly-voiced declarations of the power of love in its many forms. There is, too, a growing sense of poetry as a weapon in the fight to heal this planet of ours, so wounded by greed, war, exploitation and plunder. This is large poetry, deep poetry, poetry that concerns itself with the great human themes. This is poetry that can change your life." -Brian Holton, from the Afterword to this volume
Where the Sea Stands Still

Where the Sea Stands Still

Yang Lian

Bloodaxe Books Ltd
1999
nidottu
Unlike his contemporaries from the heady days of the Beijing Spring in the late 1970s – most of whom have either retreated into a very private poetry or stopped writing altogether – Yang Lian has gone on to forge a mature and complex poetry whose themes are the search for a Yeatsian mature wisdom, the accommodation of modernity within the ancient and book-haunted Chinese tradition, and a rapprochement between the literatures of East and West. His poems can be disturbing and strange, haunted as they are by the eerie ordinariness of life and death. But in the end it is a triumphant poetry, wholly engaged with the struggle to be alert to life, wholly engaged in the daily renewal, the search for that ‘shore / where we see ourselves set sail’. All the poems are presented in English and Chinese. Brian Holton also includes a fascinating memoir on translating Yang Lian as well as one sequence translated into Scots. Poetry Book Society Recommended Translation.
Concentric Circles

Concentric Circles

Yang Lian

Bloodaxe Books Ltd
2005
nidottu
Before and since his enforced exile, Yang Lian has been one of the most innovative and influential poets in China. Widely hailed in America and Europe as a highly individual voice in world literature, he has been translated into many languages. Yang Lian has written that Concentric Circles is ‘the most important piece since I came out from China’, and that it is emphatically not a political work, but instead a work focused on ‘deep reality’ and the nature of how humans understand that reality through the medium of language. The book, like the sections of which it is comprised, uses a kind of collage, where many small fragments, each complete in itself, are aligned together in a series of patterns to form a grander mosaic: from line to line, poem to poem, cycle to cycle, in ever-widening concentric structures. Yang Lian regards this English version as an integral part of the work as a whole – indeed, it could be said that the work is incomplete without its English parallel, and that as he reads it he is ‘struggling free from time and incorporated into the beautiful “concentric circles” of ancient and modern poetry, in China or elsewhere’.
Lee Valley Poems

Lee Valley Poems

Yang Lian

Bloodaxe Books Ltd
2009
nidottu
Before and since his enforced exile, Yang Lian has been one of the most innovative and influential poets in China. Widely hailed in America and Europe as a highly individual voice in world literature, he has been translated into many languages. "Lee Valley Poems" is his first book to be wholly conceived and written in London, once his place of exile and now his permanent home. It includes an extended sequence, "When Water Confirms", translated by Brian Holton and Agnes Hung-Chong Chan, and a suite of shorter poems translated by several poets, most of these working with Yang Lian: Polly Clark, Antony Dunn, Jacob Edmond, W.N. Herbert, Pascale Petit, Fiona Sampson and Arthur Sze. The book's preface, A Wild Goose Speaks to me, takes as its springboard Yang Lian's comment 'There is no international, only different locals'. With this perspective, the Lee Valley of his first London poems becomes the international inside the local: the poet may travel far but never really leaves the ground of his own inner self, and the value and joy of poetry is seen as fishing in the deep sea of existence. This title is published in a dual language Chinese-English edition.
Ett lyckligt spökes anteckningar : dikter i urval
Yang Lian (f. 1955) började skriva poesi när han som dödgrävare under kulturrevolutionen skulle omskolas genom arbete och hör idag till den samtida kinesiska poesins mest innovativa och erkända namn.Han var del av den modernistiska gruppen De dunkla poeterna vars metaforrika poesi var en reaktion mot kulturrevolutionens begränsningar, och ingick i kretsen kring den inflytelserika underjordiska tidskriften Jintian (Idag). Efter händelserna på Himmelska fridens torg 1989 fråntogs Yang Lian sitt kinesiska medborgarskap och lever idag i Berlin. Exilen är också ett återkommande tema i hans poesi, som sömlöst rör sig mellan den klassiska kinesiska dikten och västerländsk modernism. Poesin som en bro mellan kulturer och ett gemensamt språk för dem. Ett lyckligt spökes anteckningar är ett urval från fyra av Yang Lians centrala diktsamlingar i översättning av Erling Hoh.
Koncentriska cirklar

Koncentriska cirklar

Yang Lian

Bokförlaget Wan Zhi
2018
sidottu
Både före och under sin ofrivilliga exil sedan 1989 har Yang Lian varit en av Kinas mest innovativa och inflytelserika poeter. I Koncentriska cirklar, en serie dikter först publicerade 1999, rör han sig från det mycket personliga till det mycket abstrakta i ett slags kollageteknik där små fragment fogas ihop till ett större mönster i ständigt vidgande cirklar.