Kirjojen hintavertailu. Mukana 11 627 220 kirjaa ja 12 kauppaa.

Kirjahaku

Etsi kirjoja tekijän nimen, kirjan nimen tai ISBN:n perusteella.

114 kirjaa tekijältä Devajit Bhuyan

Lotus on My Palm

Lotus on My Palm

Devajit Bhuyan

Ukiyoto Publishing
2024
nidottu
Το "Λωτός στην παλάμη μου" είναι η μετάφραση της αρχικής συλλογής ποίησης στα Ασαμικά με τίτλο "Karatala Kamala", που συνέθεσε ο Devajit Bhuyan. Η μοναδικότητα του πρωτότυπου βιβλίου ήταν ότι γράφτηκε χωρίς τη χρήση του "καρ", που είναι διαδεδομένο στις ινδικές γλώσσες όπως τα Σανσκριτικά, τα Ασαμικά, τα Βεγγαλικά, τα Χίντι, τα Γκουτζαρατικά κ.λπ. Το "καρ" ή σύμβολο χρησιμοποιείται στις ινδικές γλώσσες αντί για τα φωνήεντα που χρησιμοποιούνται στην αγγλική γλώσσα. Το "Λωτός στην παλάμη μου" δεν είναι κατά λέξη μετάφραση του αρχικού βιβλίου στα Ασαμικά, καθώς δεν είναι δυνατόν να μεταφραστεί το βιβλίο χωρίς τη χρήση των φωνηέντων Α, Ε, Ι, Ο, Υ. Μόνο το θέμα και το νόημα των ποιημάτων διατηρήθηκαν. ανέπαφα καθώς ο ίδιος ο συγγραφέας το μετέφρασε από την αρχική έκδοση στα Ασαμικά. Για το "Karatala Kamala", o Devajit Bhuyan βραβεύτηκε ως ποιητής της χρονιάς 2022 στο Κολκαταϊκό Λογοτεχνικό Καρναβάλι (KLC). Το αρχικό βιβλίο απέκτησε τεράστια δημοτικότητα στην Ασσάμ, καθώς είναι το πρώτο βιβλίο που γράφτηκε με αυτό το στυλ μετά από 600 χρόνια από τον θάνατο του Σανκαρντέβα, ο οποίος εισήγαγε αυτό το στυλ που στη συνέχεια αχρηστεύτηκε.
Lotus on My Palm

Lotus on My Palm

Devajit Bhuyan

Ukiyoto Publishing
2024
nidottu
ดอกบัวในฝ่ามือคือการแปลจากคอลเล็กชันบทกวีภาษาอัสสัมดั้งเดิม Karatala Kamala ที่แต่งโดย Devajit Bhuyan ความพิเศษของหนังสือดั้งเดิมนี้คือมันถูกเขียนโดยไม่มีสระที่ใช้บ่อยในภาษาสันสกฤต อัสสัม เบงกาลี ฮินดี คุชราต และภาษาอินเดียอื่นๆ สัญลักษณ์เหล่านี้ใช้แทนสระที่ใช้ในภาษาอังกฤษ ดอกบัวในฝ่ามือไม่ใช่การแปลคำต่อคำจากหนังสืออัสสัมดั้งเดิม เพราะไม่สามารถแปลหนังสือนั้นโดยไม่ใช้สระ A, E, I, O, U ได้ เพียงแค่ธีมและความหมายของบทกวีที่ยังคงเป็นต้นฉบับเพราะผู้แต่งเองที่แปลจากเวอร์ชั่นอัสสัมดั้งเดิม สำหรับ Karatala Kamala, Devajit Bhuyan ได้รับรางวัลกวีแห่งปี 2022 ที่ Kolkata Literary Carnival (KLC) หนังสือดั้งเดิมนี้ได้รับความนิยมอย่างมากในอัสสัมเพราะเป็นหนังสือเล่มแรกที่เขียนในสไตล์นี้หลังจาก 600 ปีที่ Sankardeva ผู้ที่แนะนำสไตล์นี้ได้เสียชีวิตไปและสไตล์นั้นก็ไม่ได้ใช้ต่อไป
Lotus p? Min Handflata

Lotus p? Min Handflata

Devajit Bhuyan

Ukiyoto Publishing
2024
nidottu
Lotusblomman i min handflata r vers ttningen av den ursprungligen p assamesiska skrivna diktantologin Karatala Kamala, sammanst lld av Devajit Bhuyan. Det unika med den ursprungliga boken ligger i det faktum att den r skriven utan "kar"- tecknet, som r vanligt f rekommande i indiska spr k som sanskrit, assamesiska, bengali, hindi, gujarati, etc. "Kar"-tecknet eller symbolen anv nds i indiska spr k ist llet f r de vokaler som anv nds p engelska. Lotusblomman i min handflata r inte en ordagrann vers ttning av den ursprungliga assamesiska boken, eftersom det inte r m jligt att vers tta boken utan att anv nda vokalerna A, E, I, O, U. Endast temat och betydelsen av dikterna har f rblivit intakta, eftersom samma f rfattare har versatt den fr n den ursprungliga assamesiska versionen. F r Karatala Kamala blev Devajit Bhuyan 2022 bel nad som rets Poet vid Kolkata Literary Carnival (KLC). Den ursprungliga boken blev enormt popul r i Assam, eftersom det r den f rsta boken skriven i denna stil p 600 r sedan Sankardevas tid, som introducerade denna stil och som senare f ll i gl mska.
Lotus on My Palm

Lotus on My Palm

Devajit Bhuyan

Ukiyoto Publishing
2024
nidottu
ლოტუსი ჩემს ხელისგულზე არის დევაჯიტ ბჰუიანის ორიგინალური ასამური პოეზიის კოლექციის Karatala Kamala-ს თარგმანი. ორიგინალური წიგნის უნიკალურობა იმაში მდგომარეობდა, რომ იგი დაწერილი იყო ინდურ ენებში, როგორიცაა სანსკრიტი, ასამური, ბენგალური, ჰინდი, გუჯარატი და სხვ., გავრცელებული kar-ის გარეშე. ინდურ ენებში kar ან სიმბოლო გამოიყენება ინგლისურ ენაში გამოყენებული ხმოვნების ნაცვლად. ლოტუსი ჩემს ხელისგულზე არ არის ორიგინალური ასამური წიგნის სიტყვა-სიტყვა თარგმანი, რადგან შეუძლებელია წიგნის თარგმნა ხმოვნების A, E, I, O, U გამოყენების გარეშე. მხოლოდ პოემების თემა და მნიშვნელობა დარჩა უცვლელი, რადგან ავტორმა თავად თარგმნა იგი ორიგინალური ასამური ვერსიიდან. Karatala Kamala-სთვის დევაჯიტ ბჰუიანი დაჯილდოვდა 2022 წელს კოლკატას ლიტერატურულ კარნავალზე (KLC) წლის პოეტად. ორიგინალურმა წიგნმა დიდი პოპულარობა მოიპოვა ასამში, რადგან ეს არის პირველი წიგნი, დაწერილი ამ სტილით შანკარადევას წასვლიდან 600 წლის შემდეგ, რომელმაც შემოიტანა ეს სტილი და შემდგომში ეს სტილი გაქრა.
Lotus on My Palm

Lotus on My Palm

Devajit Bhuyan

Ukiyoto Publishing
2024
nidottu
-Лотус на моята длан е превод на оригиналната асамска поетична колекция Karatala Kamala, създадена от Деваджит Бхуян. Уникалността на оригиналната книга беше, че тя беше написана без и кара, широко разпространени в индийските езици като санскрит, асамски, бенгалски, хинди, гуджарати и др. Кара или символът се използва в индийските езици вместо гласните, използвани B английския език. Лотус на моята длан не е буквален превод на оригиналната асамска книга, тъй като не е възможно да се преведе книгата без използване на гласни А, Е, И, О, У. Само темата и значението на стихотворенията бяха запазени, като самият автор ги преведе от оригиналната асамска версия. За Karatala Kamala Деваджит Бхуян беше награден като поет на годината 2022 на Литературния карнавал в Колката (KLC). Оригиналната книга получи огромна популярност в Асам, тъй като е първата книга, написана в този стил след 600 години от смъртта на Шанкардева, който въведе този стил и впоследствие стилът стана нефункционален.
Teratai Di Telapak Tanganku

Teratai Di Telapak Tanganku

Devajit Bhuyan

Ukiyoto Publishing
2024
nidottu
Terjemahan Karatala Kamala adalah terjemahan dari koleksi puisi asli Assam yang digubah oleh Devajit Bhuyan. Keunikan buku asli adalah bahwa buku tersebut ditulis tanpa menggunakan 'kar' (कार) yang umum digunakan dalam bahasa India seperti Sanskerta, Assamese, Bengali, Hindi, Gujarati, dan lain-lain. Kar atau simbol digunakan dalam bahasa India sebagai pengganti vokal yang digunakan dalam bahasa Inggris. Karatala Kamala bukanlah terjemahan kata demi kata dari buku asli Assam karena tidak mungkin untuk menerjemahkan buku tersebut tanpa menggunakan vokal A, E, I, O, U. Hanya tema dan makna puisi yang dipertahankan seperti yang diterjemahkan oleh pengarang sendiri dari versi asli Assam. Devajit Bhuyan telah dianugerahi sebagai Penyair Tahun 2022 di Karnaval Sastra Kolkata (KLC) untuk Karatala Kamala. Buku asli memperoleh popularitas yang besar di Assam karena buku ini adalah buku pertama yang ditulis dalam gaya ini setelah 600 tahun sejak kepergian Sankardeva yang memperkenalkan gaya ini, di mana gaya tersebut menjadi tidak berfungsi.
Lotus on My Palm

Lotus on My Palm

Devajit Bhuyan

Ukiyoto Publishing
2024
nidottu
ကျွန်ုပ်၏ လက်ထဲရှိ ကြာပန်း သည် Devajit Bhuyan က စပ်စုသော မူရင်းအာသမ္မြားကဗျာစုစည်းမှု Karatala Kamala ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ဖြစ်သည်။ မူရင်းစာအုပ်၏ ထူးခြားချက်မှာ အိန္ဒိယဘာသာစကားများဖြစ်သည့် သန္တာစကရစ်၊ အာသမ္မြား၊ ဘင်္ဂါလီ၊ ဟိန္ဒူ၊ ဂူဂျရတီ စသဖြင့် ကာ (kar) မပါရှိခြင်း ဖြစ်သည်။ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားတွင် အသုံးပြုသော သရ (vowels) များဖြစ်သည့် A, E, I, O, U အစား အိန္ဒိယဘာသာစကားများတွင် ကာ သို့မဟုတ် သင်္ကေတကို အသုံးပြုသည်။ ကျွန်ုပ်၏ လက်ထဲရှိ ကြာပန်း သည် မူရင်းအာသမ္မြားစာအုပ်၏ စာလုံးချင်းကျ တိကျသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မဟုတ်ပါ၊ အကြောင်းမှာ စာအုပ်ကို A, E, I, O, U သရ မဖြစ်မနေအသုံးပြုရမည် အပြင် ဘာသာပြန်ဆိုရန်မဖြစ်နိုင်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ စာရေးသူက မူရင်းအာသမ္မြားဗားရှင်းမှ မိမိကိုယ်တိုင်ဘာသာပြန်ဆိုထားသဖြင့် ကဗျာများ၏ အဓိပ္ပာယ်နှင့် အဓိက အနှစ်သာရသာသာသာ ထိန်းသိမ်းထားခဲ့သည်။ Karatala Kamala အတွက် Devajit Bhuyan ကို ၂၀၂၂ ခုနှစ် Kolkata လက်ထရီခေါ်ဖန်နီဗယ် (KLC) တွင် နှစ်၏ကဗျာဆရာ အဖြစ် ဆုချီးမြှင့်ခဲ့သည်။ Sankardeva က ဒီစတိုင်ကို မိတ်ဆက်ခဲ့ပြီး နောက်ပိုင်း စတိုင်မှာ ဖျောက်ထားခဲ့ပြီး ၆၀၀ နှစ်ကြာပြီးနောက် ဒီစတိုင်ကို အသုံးပြုသော ပထမဆုံးစာအုပ်ဖြစ်သောကြောင့် မူရင်းစာအုပ်သည် အာသမ္မြားတွင် အလွန်ရေပန်းစားခဲ့သည်။
L?Tus Na Palma Da Minha M?O

L?Tus Na Palma Da Minha M?O

Devajit Bhuyan

Ukiyoto Publishing
2024
nidottu
"L tus na minha palma" a tradu o da cole o original de poesias assamesas "Karatala Kamala", composta por Devajit Bhuyan. A originalidade do livro reside no fato de ter sido escrito sem o uso do "kar" prevalente nas l nguas indianas como s nscrito, assam s, bengali, hindi, guzerate, etc. O "kar" ou s mbolo usado nas l nguas indianas no lugar das vogais usadas na l ngua inglesa. "L tus na minha palma" n o a tradu o literal do livro original assam s, pois n o poss vel traduzilo sem usar as vogais A, E, I, O, U. Apenas o tema e o significado dos poemas foram mantidos intactos, j que o pr prio autor o traduziu da vers o original assamesa. Por "Karatala Kamala", Devajit Bhuyan foi premiado como poeta do ano de 2022 no Kolkata Literary Carnival (KLC). O livro original teve imensa popularidade em Assam, sendo o primeiro livro escrito nesse estilo ap s 600 anos da morte de Sankardeva, que introduziu esse estilo e, posteriormente, o estilo tornou-se obsoleto
Lotoss Man? Plaukst?

Lotoss Man? Plaukst?

Devajit Bhuyan

Ukiyoto Publishing
2024
nidottu
Sī ir "Lotus on my palm" tulkojums no oriģinālās asamiesu dzejas krājuma "Karatala Kamala", kuru komponējis Devajits Bhuyans. Oriģinālās grāmatas unikalitāte bija tā, ka tā tika uzrakstīta bez "kar", kas ir raksturīgs Indijas valodām, piemēram, sanskritam, asamiesu, bengāļu, hindi, gudzaratu utt. "Kar" vai simbols tiek izmantots Indijas valodās, lai aizstātu patskaņus, kas tiek izmantoti angļu valodā. "Lotus on my palm" nav vārdu pa vārdam tulkojums no oriģinālās asamiesu grāmatas, jo nav iespējams tulkot grāmatu bez patskaņiem A, E, I, O, U. Tika saglabāta tikai dzeju tēma un nozīme, jo pats autors tulkoja to no oriģinālās asamiesu versijas. Par "Karatala Kamala" Devajits Bhuyans tika apbalvots kā 2022. gada dzejnieks Kolkatas Literatūras karnevālā (KLC). Oriģinālā grāmata ieguva milzīgu popularitāti Asamā, jo tā ir pirmā grāmata, kas rakstīta sādā stilā pēc 600 gadiem, kops Sankardevas, kurs ieviesa so stilu un kurs vēlāk kļuva nelietots.
Lotus on My Palm

Lotus on My Palm

Devajit Bhuyan

Ukiyoto Publishing
2024
nidottu
Lotus on my palm is the translation of the original Assamese poetry collection Karatala Kamala composed by Devajit Bhuyan. The uniqueness of the original book was that it was written without and kar prevalent in Indian languages like Sanskrit, Assamese, Bengali, Hindi, Gujrati etc. The kar or symbol is used in Indian languages instead of vowels used in English language. Lotus on my palm is not the word-byword translation of the original Assamese book as it is not possible to translate the book without using vowels A, E, I, O, U. Only the theme and meaning of the poems were kept intact as author himself translated it from the original Assamese version. For Karatala Kamala Devajit Bhuyan was awarded as poet of the year, 2022 at Kolkata Literary Carnival (KLC). The original book got immense popularity in Assam as it is the first book written in such style after 600 years of departure of Sankardeva, who introduced this style and subsequently the style became defunct.
L?Tusz a Tenyeremen

L?Tusz a Tenyeremen

Devajit Bhuyan

Ukiyoto Publishing
2024
nidottu
A "Lotus on my palm" az eredeti assz mi versgyűjtem ny, a "Karatala Kamala" ford t sa, amelyet Devajit Bhuyan szerzett. Az eredeti k nyv egyedis ge abban rejlett, hogy az indiai nyelvekben, mint a szanszkrit, assz mi, beng li, hindi, gudzsar ti stb. elterjedt "kar" haszn lata n lk l r dott. A "kar" vagy szimb lum az indiai nyelvekben a mag nhangz k helyett haszn latos, amelyeket az angol nyelvben haszn lnak. A "Lotus on my palm" nem sz szerinti ford t sa az eredeti assz mi k nyvnek, mivel nem lehets ges a k nyvet az A, E, I, O, U mag nhangz k haszn lata n lk l leford tani. Csak a versek t m j t s jelent s t őrizt k meg, mivel a szerző maga ford totta az eredeti assz mi verzi b l. A "Karatala Kamala"- rt Devajit Bhuyant 2022-ben az v k ltőj v v lasztott k a Kolkata Irodalmi Karnev lon (KLC). Az eredeti k nyv hatalmas n pszerűs gre tett szert Assz mban, mivel ez az első k nyv, amely ilyen st lusban r dott Sankardeva t voz sa ut n 600 vvel, aki bevezette ezt a st lust, amely azt n feled sbe mer lt.
Lotus on My Palm

Lotus on My Palm

Devajit Bhuyan

Ukiyoto Publishing
2024
nidottu
ངའི་ཕོ་བྲང་དུ་འདུག་པའི་ལྷ་མོ་རང་པོ་རྒྱལ་ཁའི་སྙན་ངག་བསྡུས་ཚོགས་ཀུན་མི་བསེར་མ་ནི་དབུ་བྱེད་པ་འདུག་པས། སྲང་ལྡེག་སྒྲོན་འབྱུང་བ་དུས་མཐར་རྩ་བསྒྲིགས་མེད་པ་གོ་བྲལ་གྱི་སྙན་ངག་ལྷ་མོ་རང་པོ་རྒྱལ་ལའི་བསྡུས་ཚོགས་ཀུན་ལྷུག་པར་གོ་བྲལ་དོན་དུ་སྒྲིགས་ཡོད་ཀྱི་ཡོད་འདུག་ལ། དགེ་ལེན་བྱེད་ཡུལ་ནི་སྲིན་མེ་དགུའི་ཚེ་རྣམ་གྱི་ལྷ་མོ་རང་པོ་རྒྱལ་ཡིན་འདུག་གོ། མང་བསྡོམས་མཁྱེན་ཡོན་ནི་ལག་མིག་ལག་མིག་གཞན་དེབ་དེབ་དེ་ནི་ལག་མིག་མཛོད་རྣམ་པར་འགྲེལ་བ་དང་ཡོད་མིན་པ་འདུག་ལ་ལྷ་མོ་རང་པོ་རྒྱལ་ཡིན་འདུག་དེ་ཉིད་ལ་དུས་དེབ་དེ་མིང་གི་ནང་དུ་བྱུང་ངེས་དེབ་ཀྱི་སྤྱི་འདེབས་དེབ་ཀྱི་དཔེ་རིགས་དུ་བྱེད་ནས་དོན་དང་བསམ་དོན་བསྐོས་དེ་གཙོ་ཆེ་ཞིང་ཡོན་ཀུན་དེ་དེ་གྲོགས་ལ་དོན་གོ་རེ་མོས་རྩ་བསྒྲིགས་གཞི་དེར་སྒྲིག་མི་རྐྱེན་ལག་མིག་མཛོད་ཀྱི་ལྷམ་རྒྱན་གཅིག་དུ་ཡོད་འདུག་དེ་གོ་བྲལ་གྱི་སྙན་ངག་དེབ་ཀྱི་དུས་ཀྱི་མིང་ལག་མིག་དེབ་བཞུགས་པ་མང་ཚོགས་རྐྱེན་ལ་མངའ་ཁྲིམས་འཁོད་སྤྱི་དེ་གོ་བྲལ་སྤྱི་ཁྱད་པ་རིགས་ཀྱི་སྤྱི་འདེབས་སྒྲིག་མི་ཡོད་འདུག་ན་མཁྱེན་དེབ་རྒྱབ་འབུར་གོ་རིམས་སྒྲིགས་མི་རྐྱེན་ནི་རྒྱ་ཆེར་བསྒྲིགས་འདུག།
L?Tus ? l?Fa M?NUM

L?Tus ? l?Fa M?NUM

Devajit Bhuyan

Ukiyoto Publishing
2024
nidottu
"Lotus on my palm" er ing upprunalegu assam sku lj asafni "Karatala Kamala" eftir Devajit Bhuyan. S rsta a upprunalegu b karinnar var a h n var skrifu n "kar", sem er algengt indverskum tungum lum eins og sanskr t, assam sku, beng lsku, hind , gujarati o.fl. "Kar" e a t kni er nota indverskum tungum lum sta in fyrir s rhlj in sem eru notu ensku. "Lotus on my palm" er ekki or fyrir or ing upprunalegu assam sku b kinni ar sem a er ekki m gulegt a a b kina n ess a nota s rhlj in A, E, I, O, U. A eins ema og merking lj anna var haldi breytt ar sem h fundurinn sj lfur ddi hana r upprunalegu assam sku tg funni. Fyrir "Karatala Kamala" var Devajit Bhuyan tnefndur sem sk ld rsins 2022 Kolkata Literary Carnival (KLC). Upprunalega b kin naut mikilla vins lda Assam ar sem h n er fyrsta b kin skrifu essum st l 600 r eftir brottf r Sankardeva, sem kynnti ennan st l og s an var st llinn reltur.
Lotus K?Mmenell?Ni

Lotus K?Mmenell?Ni

Devajit Bhuyan

Ukiyoto Publishing
2024
nidottu
Lootuskukka k mmenell ni on alkuper isen assamiksi kirjoitetun runokokoelman Karatala Kamala k nn s, jonka on koostanut Devajit Bhuyan. Alkuper isen kirjan ainutlaatuisuus piilee siin , ett se on kirjoitettu ilman "kar"-merkki , joka on yleinen intialaisissa kieliss kuten sanskritissa, assamiksi, bengaliksi, hindiksi, gujaratiksi jne. "Kar"-merkki tai symbolia k ytet n intialaisissa kieliss vokaalien sijasta, kuten englannin kieless k ytett v t vokaalit. Lootuskukka k mmenell ni ei ole sanasta sanaan k nn s alkuper isest assaminkielisest kirjasta, koska kirjaa ei ole mahdollista k nt k ytt m tt vokaaleja A, E, I, O, U. Vain runojen teema ja merkitys on s ilytetty ehjin , koska sama kirjoittaja on k nt nyt sen alkuper isest assaminkielisest versiosta. Karatala Kamala -teoksesta Devajit Bhuyan palkittiin Vuoden runoilijana 2022 Kolkata Literary Carnival (KLC) -tapahtumassa. Alkuper inen kirja saavutti valtavan suosion Assamissa, koska se on ensimm inen t ss tyyliss kirjoitettu kirja 600 vuoteen Sankardeva'n j lkeen, joka esitteli t m n tyylin ja joka my hemmin j i pois k yt st .
Teratai Di Tapak Tangan Saya

Teratai Di Tapak Tangan Saya

Devajit Bhuyan

Ukiyoto Publishing
2024
sidottu
Terjemahan Karatala Kamala adalah terjemahan dari koleksi puisi asli Assam yang digubah oleh Devajit Bhuyan. Keunikan buku asal ialah ia ditulis tanpa menggunakan 'kar' (कार) yang biasa terdapat dalam bahasa India seperti Sanskrit, Assamese, Bengali, Hindi, Gujarati dan lain-lain. Kar atau simbol digunakan dalam bahasa India sebagai ganti vokal yang digunakan dalam bahasa Inggeris. Karatala Kamala bukanlah terjemahan perkataan demi perkataan dari buku Assam asal kerana mustahil untuk menterjemahkan buku itu tanpa menggunakan vokal A, E, I, O, U. Hanya tema dan makna puisi yang dikekalkan seperti yang diterjemahkan oleh pengarang sendiri dari versi Assam asal. Devajit Bhuyan telah dianugerahkan sebagai Penyair Tahun 2022 di Karnival Kesusasteraan Kolkata (KLC) untuk Karatala Kamala. Buku asal memperoleh populariti yang besar di Assam kerana ia adalah buku pertama yang ditulis dalam gaya ini selepas 600 tahun pemergian Sankardeva yang memperkenalkan gaya ini, di mana gaya itu menjadi tidak berfungsi.
Lotus on My Palm

Lotus on My Palm

Devajit Bhuyan

Ukiyoto Publishing
2024
nidottu
내 손바닥 위의 연꽃' 은 데바짓 부얀(Devajit Bhuyan)이 쓴 아삼어 시집 '카라탈라 카말라(Karatala Kamala)' 의 번역본입니다. 원본 책의 독특한 점은, 산스크리트어, 아삼어, 벵골어, 힌디어, 구자라트어 등 인도 언어에서 널리 사용되는 카르(kar) 없이 쓰여졌다는 것입니다. 영어에서는 모음을 사용하는 반면, 인도 언어에서는 모음 대신 카르(kar) 또는 기호를 사용합니다. '내 손바닥 위의 연꽃' 은 원본 아삼어 책의 단어별 번역이 아닙니다. A, E, I, O, U라는 모음을 사용하지 않고는 번역이 불가능하기 때문입니다. 작가가 직접 원본 아삼어 버전에서 번역했기 때문에 시의 주제와 의미만 그대로 유지되었습니다. 데바짓 부얀은 '카라탈라 카말라' 로 2022년 콜카타 문학 카니발(KLC)에서 올해의 시인상을 수상했습니다. 이 스타일을 도입한 상카르데바(Sankardeva)가 떠난 지 600년 만에 처음으로 이런 스타일로 쓰인 책이었기 때문에 원본 책은 아삼에서 엄청난 인기를 얻었습니다.