Kirjojen hintavertailu. Mukana 12 411 874 kirjaa ja 12 kauppaa.

Kirjahaku

Etsi kirjoja tekijän nimen, kirjan nimen tai ISBN:n perusteella.

1000 tulosta hakusanalla VI M. Stearns

M?c l?c Ð?i T?ng Kinh Ti?ng Vi?t

M?c l?c Ð?i T?ng Kinh Ti?ng Vi?t

Nguy?n Minh Ti?n

United Buddhist Publisher
2019
pokkari
Tiến tr nh Việt dịch Kinh điển đ trải qua hơn nửa thế kỷ, nhưng cho đến nay ch ng ta vẫn chưa c bất kỳ một c ng tr nh thống k đầy đủ n o về c c bản kinh được Việt dịch. Đ y l thiếu s t rất lớn trong thực tế v trong chừng mực n o đ đ ảnh hưởng kh ng nhỏ đến việc ho n th nh Đại tạng Kinh Tiếng Việt như mong ước của tất cả những người con Phật. Trước hết, do kh ng c một nguồn tham khảo đầy đủ về c c bản kinh Việt dịch, kh ng t dịch giả đ chuyển dịch tr ng lặp những bản kinh đ dịch rồi m kh ng c l do r rệt, chỉ đơn giản l do thiếu th ng tin. Việc c nhiều bản dịch từ một nguy n bản c thể xem l chuyện b nh thường, thậm ch c n c thể gi p người đọc hiểu s u hơn bản kinh từ nhiều g c độ kh c nhau. Tuy nhi n, nếu dịch giả quyết định dịch một bản kinh m người kh c đ chuyển dịch, điều đ c nghĩa l vị ấy đ c sự c n nhắc v tin chắc rằng dịch phẩm của m nh c thể đ ng g p th m những gi trị mới. Ngược lại, việc chuyển dịch tr ng lặp chỉ v kh ng biết đến bản dịch của người kh c lại l một việc kh ng c nghĩa t ch cực lắm, nhất l trong hiện trạng vẫn c n qu nhiều bản kinh chưa được dịch. Mặt kh c, cũng do kh ng c th ng tin cụ thể về tiến tr nh chuyển dịch kinh điển, c c dịch giả thường quyết định chọn dịch một bản kinh n o đ chỉ ho n to n dựa theo sự cảm nhận chủ quan của m nh, thay v nh n r được to n cảnh trước khi quyết định khởi sự một c ng tr nh dịch thuật. Hơn thế nữa, th ng tin cụ thể về tiến tr nh chuyển dịch kh ng chỉ c nghĩa lớn lao v quan trọng đối với những người l m c ng việc nghi n cứu, dịch thuật kinh điển, m ngay cả đối với đại ch ng Phật tử n i chung, đ y cũng l điều hết sức cần thiết. Với một bản mục lục kinh điển đầy đủ, người Phật tử sẽ dễ d ng hơn rất nhiều trong việc chọn lựa, học hỏi, nghi n cứu v vận dụng những bản kinh th ch hợp v o sự tu tập.
M?c l?c Ð?i T?ng Kinh Ti?ng Vi?t

M?c l?c Ð?i T?ng Kinh Ti?ng Vi?t

Nguy?n Minh Ti?n

United Buddhist Foundation
2018
pokkari
Tiến tr nh Việt dịch Kinh điển đ trải qua hơn nửa thế kỷ, nhưng cho đến nay ch ng ta vẫn chưa c bất kỳ một c ng tr nh thống k đầy đủ n o về c c bản kinh được Việt dịch. Đ y l thiếu s t rất lớn trong thực tế v trong chừng mực n o đ đ ảnh hưởng kh ng nhỏ đến việc ho n th nh Đại tạng Kinh Tiếng Việt như mong ước của tất cả những người con Phật. Trước hết, do kh ng c một nguồn tham khảo đầy đủ về c c bản kinh Việt dịch, kh ng t dịch giả đ chuyển dịch tr ng lặp những bản kinh đ dịch rồi m kh ng c l do r rệt, chỉ đơn giản l do thiếu th ng tin. Việc c nhiều bản dịch từ một nguy n bản c thể xem l chuyện b nh thường, thậm ch c n c thể gi p người đọc hiểu s u hơn bản kinh từ nhiều g c độ kh c nhau. Tuy nhi n, nếu dịch giả quyết định dịch một bản kinh m người kh c đ chuyển dịch, điều đ c nghĩa l vị ấy đ c sự c n nhắc v tin chắc rằng dịch phẩm của m nh c thể đ ng g p th m những gi trị mới. Ngược lại, việc chuyển dịch tr ng lặp chỉ v kh ng biết đến bản dịch của người kh c lại l một việc kh ng c nghĩa t ch cực lắm, nhất l trong hiện trạng vẫn c n qu nhiều bản kinh chưa được dịch. Mặt kh c, cũng do kh ng c th ng tin cụ thể về tiến tr nh chuyển dịch kinh điển, c c dịch giả thường quyết định chọn dịch một bản kinh n o đ chỉ ho n to n dựa theo sự cảm nhận chủ quan của m nh, thay v nh n r được to n cảnh trước khi quyết định khởi sự một c ng tr nh dịch thuật. Hơn thế nữa, th ng tin cụ thể về tiến tr nh chuyển dịch kh ng chỉ c nghĩa lớn lao v quan trọng đối với những người l m c ng việc nghi n cứu, dịch thuật kinh điển, m ngay cả đối với đại ch ng Phật tử n i chung, đ y cũng l điều hết sức cần thiết. Với một bản mục lục kinh điển đầy đủ, người Phật tử sẽ dễ d ng hơn rất nhiều trong việc chọn lựa, học hỏi, nghi n cứu v vận dụng những bản kinh th ch hợp v o sự tu tập.
Motivate Your Mind: Mоtivаtiоn + Viѕiоn + Aсtiоn = Success
Mоtivаting a mind tо help уоu асhiеvе your gоаlѕ tаkеѕ реrѕiѕtеnсе оn уоur раrt. You hаvе tо learn hоw tо influence your ѕubсоnѕсiоuѕ mind so thаt it will bring уоu thе things уоu wish to achieve. How can you dо that you ask? Through repeatedly telling yourself оvеr and over whаt уоu desire. Yоu must not only say it with dеѕirе, but you muѕt say it with emotions as well. If уоu juѕt tаlk to уоurѕеlf with аbѕоlutеlу nо emotions, it will have no effect аt аll. If you wish to influеnсе your mind, you need to take соnѕiѕtеnt action. This in turn will hеlр you асhiеvе your goals. Personal development will tеасh you ѕеvеrаl tесhniԛuеѕ you саn uѕе еvеrу day. Arе уоu watching tоо muсh tеlеviѕiоn аnd dоing things thаt will nоt mоtivаtе уоu? Yоu muѕt first have a burning dеѕirе to reach your goal. Withоut that burning desire, chаnсеѕ аrе you will quit аt thе first ѕign of аdvеrѕitу. Find a mеntоr thаt you can fоllоw аnd dо whatever it iѕ they did tо асhiеvе thеir ѕuссеѕѕ. This will сrеаtе a раth fоr you to fоllоw as орроѕеd tо сrеаting уоur own раth. Read аѕ many роѕitivе bооkѕ as you can. If you dо not hаvе еnоugh timе tо read thеn рurсhаѕе a сd that уоu can listen tо while in your саr. Thе оnlу rеаѕоn more реорlе dо nоt do it is thаt it is mоrе mental work than уоu rеаlizе. It does take continuous wоrk аnd mоѕt people аrе lаzу whеn it соmеѕ tо mеntаl work.
Excavations by K.M. Kenyon in Jerusalem 1961–1967, Volume VI
In this volume the principal focus is on the presence/absence of the city walls on the east side of the city from the Iron Age onwards. The evidence for major walls and their structure from Iron Age II to the Byzantine periods in Sites S.II and R.II is described and substantial revisions suggested, as inter alia no evidence for the tenth century/Solomonic date in Site S.II as suggested by E. Mazar was uncovered. The strategic reasons for the location of the northern boundary of the earlier town is discussed in relation to evidence from Kenyon’s Site H. There is only sparse evidence for the PostExilic period in both areas. Parts of plastered basement rooms survived the destruction of AD 70. For the Roman period more evidence of the presence of the Roman army in the city is collated, including a possible watch tower, rare fragments of terra cottas and of fine imported South Gaulish pottery. Additionally John Hayes presents the catalogue of all the Late Roman fine wares from all remaining unpublished sites excavated by the Joint Expedition. Site S.II adds a little to the picture of the busy and extensive Byzantine city; and Site R.I provides a glimpse of extramural activities in the eighth/ninth centuries AD. A major contribution to the study of Ayyubid ceramics is provided by an assemblage from a large dump of the period. The analysis of iron working debris from Site L (the Armenian Garden) by Gethin and a reconsideration of the use of that area in Ayyubid and Mamluk times illustrates historical data, with ongoing activity in the late Ottoman period illustrated from Site S.II. The finds of the Ayyubid period were especially interesting for the insight provided into the lives of the inhabitants of the city.
T?m Hi?u L?ch S? Gia Ð?nh Ngu?i Vi?t T? Nam - Understanding Our Family Refugee History (Vietnamese/American)
Ch ng t i h nh th nh cuốn s ch n y để gi p c c em học sinh/sinh vi n gốc Việt, sinh ra v lớn l n tại Hoa Kỳ hoặc c c quốc gia kh c ngo i Việt Nam, c sự nối kết gần gũi với gia đ nh nhiều hơn. C c em c thể d ng s ch n y để ho n tất một "Dự n/C ng Tr nh Đi T m" (an Exploration Project) nhằm hiểu th m về cội nguồn của gia đ nh c ng với c c trải nghiệm của c c thế hệ ng b , cha mẹ trong c c chặng đường của người tị nạn rời bỏ qu hương đi t m tự do. Sách được soạn theo nguy n tắc giáo dục ng n ngữ, qua n ̣i dung các em mu ́n tìm hi ̉u. M ̃i chương bắt đ ̀u với m ̣t bài T ̣p Đọc Ti ́ng Vi ̣t (Vietnamese Language Reading Passage), sau đó là ph ̀n Phát Tri ̉n Từ Vựng (Vocabulary Development), Hi ̉u Ý Bài (Reading Comprehension) và k ́t thúc bằng N ́i K ́t Bản Th n (Personal Connection). Ph ̀n cu ́i cùng r ́t quan trọng vì nó giúp các em tìm hi ̉u th m bằng cách nói chuy ̣n và học hỏi từ các người lớn trong gia đình. Vì cách soạn theo phương pháp song ngữ n n có th ̉ thích hợp với các em ở nhi ̀u trình đ ̣ Vi ̣t Ngữ khác nhau, trong nhi ̀u m i trường khác nhau như các lớp học trong các trường c ng l ̣p Hoa Kỳ (School Districts), các trường/trung t m dạy Vi ̣t Ngữ trong c ̣ng đ ̀ng và cơ sở t n giáo, các t ̉ chức và đoàn th ̉ cho giới trẻ như Hướng Đạo, v..v...Sự lợi ích nh ́t v ̀ cu ́n sách này là các em vừa học th m Vi ̣t Ngữ, vừa hi ̉u th m v ̀ lịch sử người Vi ̣t Tị Nạn, bắt đ ̀u từ chính gia đình mình, và ghi lại được những dữ ki ̣n từ chính lời cha mẹ, ng bà k ̉ lại. Đi ̀u này r ́t quan trọng, vì khi chúng t i bắt đ ̀u tham khảo các tài li ̣u bằng Anh Ngữ thì nh ̣n th ́y đa s ́ có m ̣t quan đi ̉m r ́t l ̣ch lạc v ̀ cu ̣c chi ́n tranh Vi ̣t Nam. Ngay cả các tài li ̣u nghi n cứu hàn l m, đa s ́ có cái nhìn r ́t ti u cực, coi thường và hạ th ́p vai trò Vi ̣t Nam C ̣ng Hòa và Qu n Lực Vi ̣t Nam C ̣ng Hoà. R ́t hi ́m khi họ đả đ ̣ng đ ́n sự trả thù dã man của C ̣ng Sản qua vi ̣c thành l ̣p các trại tù cải tạo. Trong kinh nghi ̣m dạy học và ti ́p xúc với các học sinh, sinh vi n hơn 40 năm qua, chúng t i bi ́t rõ có lúc các em tự đi tìm đ ̉ hi ̉u rõ hơn v ̀ ngu ̀n g ́c bản th n. Trong cu ̣c tìm ki ́m này, các em sẽ th ́y, đọc, bị ảnh hưởng và th ́m nh ̣p các quan đi ̉m kh ng c ng bằng này. ....
Précis historique de la vie et du pontificat de Pie VI, par M. Blanchard, ... Seconde édition.
The 18th century was a wealth of knowledge, exploration and rapidly growing technology and expanding record-keeping made possible by advances in the printing press. In its determination to preserve the century of revolution, Gale initiated a revolution of its own: digitization of epic proportions to preserve these invaluable works in the largest archive of its kind. Now for the first time these high-quality digital copies of original 18th century manuscripts are available in print, making them highly accessible to libraries, undergraduate students, and independent scholars.Rich in titles on English life and social history, this collection spans the world as it was known to eighteenth-century historians and explorers. Titles include a wealth of travel accounts and diaries, histories of nations from throughout the world, and maps and charts of a world that was still being discovered. Students of the War of American Independence will find fascinating accounts from the British side of conflict. ++++The below data was compiled from various identification fields in the bibliographic record of this title. This data is provided as an additional tool in helping to insure edition identification: ++++British LibraryT120521With a half-title.Londres: de l'imprimerie de Ph. Le Boussonnier et C.e sic], 1800. 4],251, 1]p.; 12
The Lives of Pope Alexander VI. and his son Cæsar Borgia. ... With an Appendix of Original Pieces Referred to in the Work. By Alexander Gordon, A.M.
The 18th century was a wealth of knowledge, exploration and rapidly growing technology and expanding record-keeping made possible by advances in the printing press. In its determination to preserve the century of revolution, Gale initiated a revolution of its own: digitization of epic proportions to preserve these invaluable works in the largest archive of its kind. Now for the first time these high-quality digital copies of original 18th century manuscripts are available in print, making them highly accessible to libraries, undergraduate students, and independent scholars.Rich in titles on English life and social history, this collection spans the world as it was known to eighteenth-century historians and explorers. Titles include a wealth of travel accounts and diaries, histories of nations from throughout the world, and maps and charts of a world that was still being discovered. Students of the War of American Independence will find fascinating accounts from the British side of conflict. ++++The below data was compiled from various identification fields in the bibliographic record of this title. This data is provided as an additional tool in helping to insure edition identification: ++++Harvard University LibrariesN019195With a list of subscribers. In two parts, the second with a separately dated titlepage lacking the publishers' names.London: printed for C. Davis; and T. Green, 1729. 24],182, 5],184-410, 98]p., plates: ports.; 2
44 Năm Văn Học Việt Nam Hải Ngoại (1975-2019) - Tập 1
Tuyển tập 44 Năm Văn Học Việt-Nam Hải Ngoại (1975-2019) được thực hiện với mục đ ch ghi dấu lịch sử v những thăng trầm, biến đổi của d ng văn học Việt Nam v ho n cảnh đ phải thi n cư ra khỏi nước. D ng văn học n y với nội dung c biệt v những nh n tố r rệt, đ g p phần g n giữ, l m phong ph th m cho văn h a Việt Nam.
44 Năm Văn Học Việt Nam Hải Ngoại (1975-2019) - Tập 2
Tuyển tập 44 Năm Văn Học Việt-Nam Hải Ngoại (1975-2019) được thực hiện với mục đ ch ghi dấu lịch sử v những thăng trầm, biến đổi của d ng văn học Việt Nam v ho n cảnh đ phải thi n cư ra khỏi nước. D ng văn học n y với nội dung c biệt v những nh n tố r rệt, đ g p phần g n giữ, l m phong ph th m cho văn h a Việt Nam.
44 Năm Văn Học Việt Nam Hải Ngoại (1975-2019) - Tập 3
Tuyển tập 44 Năm Văn Học Việt-Nam Hải Ngoại (1975-2019) được thực hiện với mục đ ch ghi dấu lịch sử v những thăng trầm, biến đổi của d ng văn học Việt Nam v ho n cảnh đ phải thi n cư ra khỏi nước. D ng văn học n y với nội dung c biệt v những nh n tố r rệt, đ g p phần g n giữ, l m phong ph th m cho văn h a Việt Nam.
44 Năm Văn Học Việt Nam Hải Ngoại (1975-2019) - Tập 4
Tuyển tập 44 Năm Văn Học Việt-Nam Hải Ngoại (1975-2019) được thực hiện với mục đ ch ghi dấu lịch sử v những thăng trầm, biến đổi của d ng văn học Việt Nam v ho n cảnh đ phải thi n cư ra khỏi nước. D ng văn học n y với nội dung c biệt v những nh n tố r rệt, đ g p phần g n giữ, l m phong ph th m cho văn h a Việt Nam.
Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa - Một Quân Đội Anh Hùng Bị Bức Tử (color - soft cover)
Cuốn s ch n y tập hợp những b i nghi n cứu về Chiến Tranh Việt Nam v về Qu n Lực Việt Cộng H a (QLVNCH) của t c giả đ được đăng tr n những Trang Web tại Hoa Kỳ v Canada trong hơn 20 năm qua xoay quanh luận đề ch nh sau đ y: QLVNCH l một qu n đội anh h ng với bao chiến c ng oanh liệt, hiển h ch nhưng sau c ng đ bị đồng minh phản bội, bỏ rơi, đưa đến một sự bức tử đau đớn. "Với luận đề QLVNCH l một qu n đội anh h ng, s ch tr nh b y nhiều chi tiết th vị về c c Sư Đo n Kh ng Qu n, về bốn khu n mặt tướng l nh nổi bật, v về hai trận đ nh lừng lẫy của QLVNCH. Về việc qu n đội n y bị bức tử, s ch cho thấy ch nh s ch thay đổi của Hoa Kỳ đưa đến Hiệp Định Paris năm 1973 rất bất lợi cho ch nh quyền S i G n, v việc Quốc Hội Mỹ sau đ cắt giảm phần lớn viện trợ cho VNCH. T c giả cũng đưa ra nhiều luận cứ thuyết phục để phản b c lại lập luận của c c sử gia phản chiến cho rằng cuộc chiến Việt Nam l "kh ng thể thắng được." Cuối c ng, t c giả ph n t ch quyết định bỏ Cao Nguy n sai lầm của Tổng Thống Nguyễn Văn Thiệu, v việc thi h nh lệnh r t qu n thiếu chuẩn bị của tướng Phạm Văn Ph l những nguy n nh n trực tiếp dẫn đến sự sụp đổ nhanh ch ng của QLVNCH chỉ trong hai th ng 3-4/1975." (Tr ch Lời Giới Thiệu của Tiến sĩ Vũ Tường, Gi o Sư, Trưởng Khoa Ch nh Trị Học, Viện Đại Học Oregon, Hoa Kỷ).Ch nh v sự bức tử đ , Qu n Lực Việt Nam Cộng H a đ , đang, v sẽ được lưu danh thi n cổ l một Qu n Đội Anh H ng Vị Quốc Vong Th n, v sẽ sống m i trong l ng của to n thể người d n của Việt Nam Cộng H a, d c n sống ở trong nước hay đang sống tại hải ngoại. Quyển s ch n y được h nh th nh với ước mong gi p cho c c thế hệ trẻ Việt Nam trong tương lai, ở trong nước cũng như tại hải ngoại, c được những t i liệu với th ng tin quan trọng, đầy đủ, v đ được đ nh gi một c ch ho n to n kh ch quan, để c thể nhận ra sự thật lịch sử n y: Qu n Lực Việt Nam Cộng H a L Một Qu n Đội Anh H ng Đ Bị Bức Tử.