Kirjojen hintavertailu. Mukana 12 083 983 kirjaa ja 12 kauppaa.

Kirjahaku

Etsi kirjoja tekijän nimen, kirjan nimen tai ISBN:n perusteella.

1000 tulosta hakusanalla Beatrix Potter

La storia dell'anatra pozzanghera di Jemima / The Tale of Jemima Puddle Duck
Sua cognata, la signora Rebeccah, l'anatra delle pozzanghere era molto diversa Her sister-in-law, Mrs. Rebeccah the puddle duck was very different Era perfettamente disposta a lasciare la schiusa a qualcun altro she was perfectly willing to leave the hatching to someone else "Non ho la pazienza di sedermi su un nido per ventotto giorni" "I have not the patience to sit on a nest for twenty-eight days" "E nemmeno tu hai la pazienza, Jemima" "and you don't have the patience either, Jemima" "Lascerai che le uova si raffreddino, sai che lo farai " "You would let the eggs go cold, you know you would " "Voglio far schiudere le mie uova", starnazz l'anatra delle pozzanghere di Jemima "I wish to hatch my own eggs," quacked Jemima puddle duck "Li far schiudere tutti da sola", conferm "I will hatch them all by myself," she confirmed
The Tale of Jemima Puddle Duck / Opowiesc o kaczce kaluzy Jemima
Her sister-in-law, Mrs. Rebeccah the puddle duck was very different Jej szwagierka, pani Rebeccah kaczka z kalużą, byla zupelnie inna she was perfectly willing to leave the hatching to someone else Byla calkowicie gotowa pozostawic wykluwanie się komuś innemu "I have not the patience to sit on a nest for twenty-eight days" "Nie mam cierpliwości, by siedziec na gnieździe przez dwadzieścia osiem dni" "and you don't have the patience either, Jemima" - A ty też nie masz cierpliwości, Jemimo. "You would let the eggs go cold, you know you would " "Pozwolilbyś jajkom ostygnąc, wiesz, że byś to zrobil " "I wish to hatch my own eggs," quacked Jemima puddle duck "Chcę wykluc wlasne jaja" - kwakala kaczka Jemima "I will hatch them all by myself," she confirmed - Wykluję je wszystkie sama - potwierdzila
Chwedl Hwyaden Pwll Jemima / The Tale of Jemima Puddle Duck
Roedd ei chwaer-yng-nghyfraith, Mrs. Rebeccah yr hwyaden bwd yn wahanol iawn Her sister-in-law, Mrs. Rebeccah the puddle duck was very different Roedd hi'n barod iawn i adael y ddeor i rywun arall she was perfectly willing to leave the hatching to someone else "Does gen i ddim amynedd i eistedd ar nyth am wyth diwrnod ar hugain" "I have not the patience to sit on a nest for twenty-eight days" "Ac nid oes gennych yr amynedd chwaith, Jemima" "and you don't have the patience either, Jemima" "Byddech chi'n gadael i'r wyau fynd yn oer, rydych chi'n gwybod y byddech chi " "You would let the eggs go cold, you know you would " "Rwyf am ddeor fy wyau fy hun," quacked Jemima puddle hwyaden "I wish to hatch my own eggs," quacked Jemima puddle duck "Byddaf yn eu torri i gyd ar fy mhen fy hun," meddai "I will hatch them all by myself," she confirmed
El cuento del pato de charco Jemima / The Tale of Jemima Puddle Duck
Su cu ada, la Sra. Rebecca, el pato del charco, era muy diferente Her sister-in-law, Mrs. Rebeccah the puddle duck was very differentEstaba perfectamente dispuesta a dejar la eclosi n a otra persona she was perfectly willing to leave the hatching to someone else "No tengo paciencia para sentarme en un nido durante veintiocho d as" "I have not the patience to sit on a nest for twenty-eight days" "Y t tampoco tienes paciencia, Jemima" "and you don't have the patience either, Jemima" " Dejar as que los huevos se enfriaran, sabes que lo har as " "You would let the eggs go cold, you know you would " -Deseo incubar mis propios huevos -grazn Jemima el pato charco- "I wish to hatch my own eggs," quacked Jemima puddle duck "Los incubar todos yo sola", confirm "I will hatch them all by myself," she confirmed
The Tale of Jemima Puddle Duck / ??? ??? ?? ???
Her sister-in-law, Mrs. Rebeccah the puddle duck was very different 그녀의 시누이인 웅덩이 오리 레베카 부인은 매우 달랐습니다she was perfectly willing to leave the hatching to someone else 그녀는 부화를 다른 사람에게 맡길 의향이 있었다"I have not the patience to sit on a nest for twenty-eight days" "나는 28일 동안 둥지에 앉아 있을 참을성이 없다""and you don't have the patience either, Jemima" "그리고 너도 인내심이 없어, 제미마""You would let the eggs go cold, you know you would " "달걀이 차가워지도록 놔둬야지, 너도 알잖아 "
The Tale of Jemima Puddle Duck / ????? ??? ??????? ????? ???????
Her sister-in-law, Mrs. Rebeccah the puddle duck was very different Її невістка, місіс Ребекка, качка-калюжа була зовсім іншоюshe was perfectly willing to leave the hatching to someone else Вона була цілком готова залишити вилуплення комусь іншому"I have not the patience to sit on a nest for twenty-eight days" У мене не вистачає терпіння сидіти на гнізді двадцять вісім днів"and you don't have the patience either, Jemima" - І в тебе теж не вистачить терпіння, Джемаймо."You would let the eggs go cold, you know you would " - Ти б дозволив яйцям охолонути, ти ж знаєш, що ти б це зробив "I wish to hatch my own eggs," quacked Jemima puddle duck - Я хочу висиджувати власні яйця, - крякнула качка Джемайма з калюжі"I will hatch them all by myself," she confirmed "Я вилуплю їх усіх сама", - підтвердила вона
The Tale of Jemima Puddle Duck / ????????
Her sister-in-law, Mrs. Rebeccah the puddle duck was very different 她的嫂子,水坑鸭丽贝卡夫人非常不同she was perfectly willing to leave the hatching to someone else 她完全愿意把孵化工作留给别人"I have not the patience to sit on a nest for twenty-eight days" "我没有耐心在巢穴上坐二十八天""and you don't have the patience either, Jemima" "而且你也没有耐心,杰米玛""You would let the eggs go cold, you know you would " "你会让鸡蛋变冷的,你知道你会的!""I wish to hatch my own eggs," quacked Jemima puddle duck "我想孵化自己的蛋,"杰米玛水坑鸭嘎嘎叫道"I will hatch them all by myself," she confirmed "我会自己孵化它们,"她确认道
The Tale of Jemima Puddle Duck ?????? ? ????????, ????-??????
Her sister-in-law, Mrs. Rebeccah the puddle duck was very different Ее невестка, миссис Ребекка, была совсем другойshe was perfectly willing to leave the hatching to someone else Она была готова оставить вылупление кому-то другому"I have not the patience to sit on a nest for twenty-eight days" У меня не хватает терпения сидеть на гнезде двадцать восемь дней"and you don't have the patience either, Jemima" - И у тебя тоже не хватает терпения, Джемайма."You would let the eggs go cold, you know you would " Вы бы позволили яйцам остыть, вы знаете, что вы бы это сделали "I wish to hatch my own eggs," quacked Jemima puddle duck - Я хочу высиживать собственные яйца, - крякнула Джемайма"I will hatch them all by myself," she confirmed Я высижу их всех сама, - подтвердила она
The Tale of Jemima Puddle Duck / ?????? ???? ??? ?? ?????
Her sister-in-law, Mrs. Rebeccah the puddle duck was very different उसकी भाभी, श्रीमती रेबेका पोखर बतख बहुत अलग थी।she was perfectly willing to leave the hatching to someone else वह किसी और के लिए हैचिंग छोड़ने के लिए पूरी तरह से तैयार थी।"I have not the patience to sit on a nest for twenty-eight days" "मुझमें अट्ठाईस दिनों तक घोंसले पर बैठने का धैर्य नहीं है""and you don't have the patience either, Jemima" "और तुम्हारे पास धैर्य भी नहीं है, जेमिमा""You would let the eggs go cold, you know you would " "आप अंडे को ठंडा होने देंगे, आप जानते हैं कि आप करेंगे "I wish to hatch my own eggs," quacked Jemima puddle duck जेमिमा ने कहा, 'मैं अपने अंडे खुद बनाना चाहती हूं।"I will hatch them all by myself," she confirmed "मैं उन सभी को खुद से बनाऊंगा," उसने पुष्टि की।
The Tale of Peter Rabbit / ?????? ???? ?????
Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail فلاپسی، ماپسی و دم پنبه they were good little bunnies خرگوشهای کوچولوی خوبی بودند. they went down the lane as they were told همان طور که به انها گفته شده بود از خیابان پایین رفتند because they wanted to gather blackberries چون میخواستند توت سیاه جمع کنند But Peter was a very naughty bunny اما پیتر یه خرگوش خیلی شیطون بود and he ran straight to Mr. McGregor's garden و یک راست به باغ اقای مکگری گور دوید and he squeezed under the gate و زیر در را فشار داد First he ate some lettuces اول چند تا کاهو خورد then he ate some French beans سپس مقداری لوبیای فرانسوی خورد and then he ate some radishes و بعد چند تا تربچه خورد
The Tale of Peter Rabbit / ???????????
Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail Flopsy, Mopsy e rabo de algod o they were good little bunnies eles eram bons coelhinhos they went down the lane as they were told eles desceram a pista como lhes foi dito because they wanted to gather blackberries porque queriam apanhar amoras But Peter was a very naughty bunny Mas Pedro era um coelhinho muito and he ran straight to Mr. McGregor's garden e correu direto para o jardim do Sr. McGregor and he squeezed under the gate e ele apertou debaixo do port o First he ate some lettuces Primeiro comeu umas alfaces then he ate some French beans depois comeu um pouco de feij o franc s and then he ate some radishes e depois comeu uns rabanetes
The Tale of Peter Rabbit / ?????? ? ??????? ??????
Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail Флопси, Мопси и Хлопковый хвостthey were good little bunnies Они были хорошими маленькими зайчикамиthey went down the lane as they were told Они пошли по переулку, как им было сказаноbecause they wanted to gather blackberries потому что хотели собирать ежевикуBut Peter was a very naughty bunny Но Питер был очень непослушным кроликомand he ran straight to Mr. McGregor's garden и он побежал прямо в сад мистера Мак-Грегораand he squeezed under the gate И он протиснулся под калитку First he ate some lettuces Сначала он съел несколько салатовthen he ate some French beans потом он съел французскую фасольand then he ate some radishes А потом съел редиску
L'Histoire de Deux Mauvaises Souris / The Tale of Two Bad Mice
Et puis il frappa le jambon avec la pelleand then he hit the ham with the shovelBoum, boum, smash, smash bang, bang, smash, smash Le jambon s'est envol en morceauxThe ham flew into pieces Sous la peinture brillante, le jambon n' tait plus quedu pl tre under the shiny paint the ham was nothing but plaster La rage de Tom ne connaissait pas de finTom's rage knew no endSa d ception n'a pas pu tre contenue non plushis disappointment couldn't be contained eitherHunca Munca ne pouvait pas non plus cacher sa col renor could Hunca Munca hide her anger
La Storia di due Topi Cattivi / The Tale of Two Bad Mice
e poi ha colpito il prosciutto con la palaand then he hit the ham with the shovelbang, bang, smash, smash bang, bang, smash, smash Il prosciutto and in pezziThe ham flew into piecesSotto la vernice lucida il prosciutto non era altro che gesso under the shiny paint the ham was nothing but plaster La rabbia di Tom non conosceva fineTom's rage knew no endAnche la sua delusione non poteva essere contenutahis disappointment couldn't be contained eithern Hunca Munca riusciva a nascondere la sua rabbianor could Hunca Munca hide her anger
The Tale of Two Bad Mice / ?????? ? ???? ?????? ?????
and then he hit the ham with the shovel А потом ударил лопатой по окорокуbang, bang, smash, smash Бах, бах, круши, разбивай The ham flew into pieces Ветчина разлетелась на кускиunder the shiny paint the ham was nothing but plaster Под блестящей краской окорок представлял собой не что иное, как штукатурку Tom's rage knew no end Ярости Тома не было концаhis disappointment couldn't be contained either Его разочарование тоже не было сдержаноnor could Hunca Munca hide her anger и Хунка Мунка не могла скрыть своего гнева
The Tale of Two Bad Mice / Opowiesc o dw?ch zlych myszach
and then he hit the ham with the shovelA potem uderzyl lopatą w szynkębang, bang, smash, smash Huk, huk, rozbic, rozbic The ham flew into piecesSzynka rozpadla się na kawalkiunder the shiny paint the ham was nothing butplaster Pod blyszczącą farbą szynka byla tylko gipsem Tom's rage knew no endWścieklośc Toma nie miala końcahis disappointment couldn't be contained eitherJego rozczarowanie r wnież nie dalo się powstrzymacnor could Hunca Munca hide her angerani Hunca Munca nie potrafila ukryc gniewu
The Tale of Two Bad Mice / ?? ? ? ?? ???
and then he hit the ham with the shovel 그런 다음 그는 삽으로 햄을 쳤습니다bang, bang, smash, smash 쾅, 쾅, 스매시, 스매시 The ham flew into pieces 햄은 산산조각이 났다under the shiny paint the ham was nothing but plaster 반짝이는 페인트 아래 햄은 석고뿐이었습니다 Tom's rage knew no end 톰의 분노는 끝이 없었다his disappointment couldn't be contained either 실망감도 억제할 수 없었다nor could Hunca Munca hide her anger 훈카 뭉카도 분노를 감추지 못했다