O presente estudo teve como objetivo explorar a an lise da tradu o hist rica de Alexander of Macedon (1946), the journey to world's end, escrito por Harold Lamb, atrav s da perspetiva da comunica o intercultural. Para tal, o investigador considera o significado da cultura e da comunica o na tradu o hist rica do livro supracitado, analisando algumas palavras e frases culturais no texto original e no texto de chegada. Os temas foram analisados a partir do cap tulo um e do cap tulo treze do livro e analisados em tabelas com a sua tradu o persa. A import ncia do estudo foi analisar o significado de algumas express es idiom ticas e palavras atrav s da perspetiva da comunica o intercultural, o que significa que o tradutor do livro supracitado conseguiu transferir o significado correto da l ngua de partida para a l ngua de chegada. Um dos factores mais importantes que os tradutores devem ter em considera o a comunica o intercultural. O investigador, neste estudo, centra-se no livro de Alexandre da Maced nia, a viagem ao fim do mundo, escrito por Harold Lamb, atrav s da perspetiva da comunica o intercultural.