"Dazhe esli eti sobytija nikogda ne proiskhodili, oni opredelenno mogli by proizojti, objazatelno dolzhny byli by proizojti". Glavnyj geroj - bezumets, zapertyj v kletke posredi zooparka. Kto on - ne znaet nikto. Pozhiraja raznotsvetnye melki, povestvuet on vsem nam istorii o nepostizhimykh chudesakh iz zhizni drugikh ljudej. Uchitel fiziki srednej shkoly odnogo gorodishki - prinjal slavnuju smert, bukhnuvshis ot ustalosti prjamo o kafedru posredi uroka... Obraznyj jazyk, zhivye geroi, skvoznye simvoly, narodnye skazanija, smachnye pogovorki budut uderzhivat vnimanie chitatelej ot pervoj do poslednej stranitsy. Kazhdyj po-svoemu projdet po sjuzhetnoj linii romana kak po labirintu. Son ili jav? Zhizn ili smert? Vymysel ili pravda? Kogda po zhizni dlja nas nastupaet shag, kotoromu suzhdeno stat rokovym? "Trinadtsatyj shag" - unikalnyj vzgljad iznutri na kitajskie 1980-e, epokhu, kotoruju my s pozitsij segodnjashnego dnja sejchas chasche vidim v romantichesko-idillicheskom oreole "vremeni bolshikh nadezhd", no kotoraja ochevidno ne byla takoj dlja sovremennikov. Eto Kitaj uzhe nachavshikhsja, no eschjo ne prinjosshikh oschutimogo rezultata reform. Kitaj kontrastov, sloma ustoev, groteska i absurda. Esli by Kafka byl kitajtsem i zhil v "dolgie vosmidesjatye" - takoj mogla by byt kitajskaja versija "Zamka". No u nas est Mo Jan. I est "Trinadtsatyj shag". - Ivan Zuenko, kitaeved, istorik, dotsent kafedry vostokovedenija MGIMO MID Rossii "Roman "Trinadtsatyj shag" - eto modernistskaja lovushka. Mo Jan lomaet khronologiju i igraet s chitatelem, ubivaja, voskreshaja i podmenjaja geroev. On peremeschaet nas iz prostranstva khudozhestvennogo v mir zemnoj, prichem nastolko pravdopodobnyj, chto gran mezhdu durnym snom i banalnoj zhestokostju realnosti ischezaet. Vy slyshali takie istorii ot znakomykh, chitali o nikh v tabloidakh - dumali, chto pisateli dodumali vsjo do absurda. Na dele oni lish pereskazyvajut edva li ne samye banalnye iz etikh rasskazov. Mo Jan razbivaet rozovye ochki i pokazyvaet mir takim, kakov on est, - bez nadezhdy na schastlivyj final. No esli dojti do kontsa, ty vykhodish v mir, gde znaesh, kto ty est i kem tebe pozvoleno byt". - Aleksej Chigadaev, kitaist, perevodchik, avtor telegram-kanala o sovremennoj aziatskoj literature "Kitajskij gorodovoj" "Pered vami roman-golovolomka, literaturnyj perfomans i filosofskij traktat v odnom flakone. Eto tochno kniga "ne dlja vsekh", no esli vy ljubite ili gotovy otkryt dlja sebja Mo Janja, etogo virtuoznogo rasskazchika, on tochno dlja vas, tolko gotovtes pogruzitsja v khaos povestvovanija, gde nikomu nelzja verit". - Natalja Vlasova, perevodchik knig Mo Janja ("Krasnyj gaoljan" i "Peremeny"), redaktor-sostavitel sbornikov kitajskoj prozy, neodnokratnyj nominant prestizhnykh premij