Kirjojen hintavertailu. Mukana 12 016 292 kirjaa ja 12 kauppaa.

Kirjahaku

Etsi kirjoja tekijän nimen, kirjan nimen tai ISBN:n perusteella.

1000 tulosta hakusanalla Trista Laborn

Travail Famille pas triste

Travail Famille pas triste

Christian Lacape

Books on Demand
2024
pokkari
Ce livre raconte le parcours d'un urbaniste, engag notamment dans l'intervention publique dans les quartiers en difficult s, de 1983 2016; la vie d'un urbaniste et la complexit de la ville sont abord es sous de multiples angles: amour des villes, r flexions politiques et soci tales, activit op rationnelle de cr ation de nouveaux quartiers ou de transformation de quartiers existants. Le livre nous montre aussi une riche vie de famille, dans ses bonheurs et ses tracas: libert , fid lit , amour, ducation, autorit , souplesse. L'amiti est aussi tr s pr sente. L'auteur parle de sa psychanalyse et livre beaucoup de r flexions philosophiques et morales. C'est aussi un clairage personnel sur la politique et particuli rement sur les ann es Mitterrand. Christian Lacape nous fait partager son go t des voyages dans de belles villes d'Europe ou des pays lointains, et ses plaisirs litt raires, th traux, cin matographiques.
Le roman de Tristan
B roul est si discret que le monumental Dictionnaire des auteurs de tous les temps et de tous les pays l'ignore. C'est aussi que nous ne savons rien de lui, sinon qu'il versifie dans une langue romane, plut t normande, vers 1170, un th me fondamental de la mythologie celtique. Son nom est un nom gaulois qui signifie Cresson (*berura > berula, cresson d'eau). M. Cresson vit en Normandie; l'est, d'apr s certains philologues; l'ouest, notre avis, et sans doute plus pr s d'Avranches que de Caen. Il nous dit qu'il a travaill d'apr s une source crite et qu'il conna t mieux l'histoire que d'autres conteurs. Et c'est vrai qu'il la conna t mieux que les autres, lui qui refuse de supplicier les amants sur la croix de la morale du monde et qui, sublimant les vertus originelles du mythe gaulois, en transforme la substance en une hymne la vie, en un Cantique des Cantiques celtique, en une Bible v ridique pour les amants d'Occident. Le texte original en ancien fran ais propos ici est celui de l' dition tablie par E. Muret sur le manuscrit de la Biblioth que nationale: ms. fr. 2171, f. 1-32.
Der mittelalterliche Tristan-Stoff in Skandinavien
Im Rahmen seines Kulturprogrammes und der Europäisierung des norwegischen Königshofes ließ König Hákon Hákonarson (geb.1204) kontinentale, insbesondere französische Literatur ins Norwegische übersetzen, darunter die Geschichte von Tristan und Isolde des Thomas de Bretagne. Die norwegische Tristram saga ist von zweifacher Bedeutung: Dokument des Kulturimportes vom Kontinent in den Norden und einzige Quelle für die Rekonstruktion von Thomas' Werk, das bis auf einige Zeilen verloren ist. Von den Lais der Marie de France ist ein Text ebenfalls im 13. Jahrhundert ins Norwegische übersetzt worden. Aus dem 15. Jahrhundert ist eine selbständige isländische Tristrams saga überliefert, die als Reaktion, vielleicht sogar Parodie auf die norwegische Saga verstanden werden muss. Von der Beliebtheit des Stoffes zeugen weiterhin die isländischen, dänischen und färöischen Volksballaden, die ihn in teilweise eigenwilligen Fassungen gestalten. Alle diese Texte werden hier zum größten Teil erstmals in deutscher Übersetzung im Zusammenhang präsentiert.
Männliche Hauptfiguren im "Tristan" Gottfrieds von Straßburg
Figuren und ihre Reden in mittelalterlichen fiktionalen Texten sind in der mediävistischen und sprachhistorischen Forschung lange nur randständig betrachtet worden. In den letzten Jahren gewinnen sowohl die narratologische Figurenforschung als auch die historische Dialogforschung an Aktualität und Relevanz. Die vorliegende Studie widmet sich in sprach- wie literaturwissenschaftlicher Perspektive der Erforschung der männlichen Hauptfiguren in Gottfrieds Tristan, die trotz der breiten Forschung zum Tristan ein Desiderat darstellt. Hierbei ermöglicht die Figurenrede den Zugang zu einer intensiven Analyse und Charakterisierung Tristans und Markes über Einzelepisoden hinaus, gleichermaßen öffnet die Figurenanalyse den Blick auf eine erstaunlich differenzierte, figuren- und situationsspezifische Gestaltung des Erzählelements Figurenrede aller sprachlichen Überformung des höfischen Textes zum Trotz.