Kirjojen hintavertailu. Mukana 12 390 323 kirjaa ja 12 kauppaa.

Kirjahaku

Etsi kirjoja tekijän nimen, kirjan nimen tai ISBN:n perusteella.

1000 tulosta hakusanalla Elizabeth Adams

Elizabeth and Monty: The Untold Story of Their Intimate Friendship

Elizabeth and Monty: The Untold Story of Their Intimate Friendship

Charles Casillo

KENSINGTON PUBLISHING CORPORATION
2023
nidottu
The critically acclaimed dual biography of the lifelong, platonic "love affair" between Elizabeth Taylor and Montgomery Clift - now in paperback Violet-eyed siren Elizabeth Taylor and classically handsome Montgomery Clift were the most gorgeous screen couple of their time. Over two decades of friendship they made, separately and together, some of the era's defining movies--including Cat on a Hot Tin Roof; The Misfits; Suddenly, Last Summer; and Cleopatra. Yet the relationship between these two figures--one a larger-than-life star, the other hugely talented yet fatally troubled--has never truly been explored. . . until now. "Monty, Elizabeth likes me, but she loves you." --Richard Burton When Elizabeth Taylor was cast opposite Montgomery Clift in A Place in the Sun, he was already a movie idol, with a natural sensitivity that set him apart. At seventeen, Elizabeth was known for her beauty rather than her talent. But Monty took her seriously, inspiring and encouraging her. In her words, "That's when I began to act." The press, convinced the stars were more than friends, clamored for a wedding. But Monty was sexually attracted to men--a fact that, if made public, would destroy his career. Yet he found acceptance and kinship with Elizabeth. Her devotion was never clearer than after his devastating car crash near her Hollywood home, when she crawled into the wreckage and saved him from choking. Monty's accident shattered his face and left him in constant pain. As he sank into alcoholism and addiction, Elizabeth used her power to keep him working. In turn, he was her constant. Their relationship endured until his death in 1966. His influence continued in her outspoken support for the gay community, especially during the AIDS crisis. Far more than the story of two icons, this is a unique and extraordinary love story that shines new light on both stars, revealing their triumphs, demons--and the loyalty that united them to the end.
Elizabeth Bishop and Translation

Elizabeth Bishop and Translation

Mariana Machova

Lexington Books
2016
sidottu
The book examines the relationship between translation and original creation in the works of the American poet Elizabeth Bishop, suggesting that translation can be seen as a poetic principle which can be related to the poet’s original works, too. The book offers a detailed discussion of all the translation projects Bishop undertook throughout her life (from Ancient Greek, French, Portuguese and Spanish), both published and unpublished. They are seen in the context of her life and work, and analyzed with particular regard for the features which are relevant in relationship to Bishop’s own works. Bishop’s work as a translator has not been explored thoroughly yet, despite the huge critical interest in Bishop in the last decades, and one of the aim of the book is to offer such exploration. The second part of the book focuses on the ways Bishop’s interest in translation and her experience of a translator is manifested in her original works. Bishop’s poems are read with particular attention paid to the features which relate them to translation, particularly the complex interaction between the foreign and the familiar, which is examined not only in her poems dealing with exotic places (namely Brazil), but also in texts dealing with more familiar topics and locations. The final chapter argues that a crucial role in Bishop’s works is played by the unknown – that which is impossible to understand and translate fully. The book also suggests that, on a more general level, a type of poetics which shares certain key features with translation could be defined.
Elizabeth Bishop and Translation

Elizabeth Bishop and Translation

Mariana Machova

Lexington Books
2019
nidottu
The book examines the relationship between translation and original creation in the works of the American poet Elizabeth Bishop, suggesting that translation can be seen as a poetic principle which can be related to the poet’s original works, too. The book offers a detailed discussion of all the translation projects Bishop undertook throughout her life (from Ancient Greek, French, Portuguese and Spanish), both published and unpublished. They are seen in the context of her life and work, and analyzed with particular regard for the features which are relevant in relationship to Bishop’s own works. Bishop’s work as a translator has not been explored thoroughly yet, despite the huge critical interest in Bishop in the last decades, and one of the aim of the book is to offer such exploration. The second part of the book focuses on the ways Bishop’s interest in translation and her experience of a translator is manifested in her original works. Bishop’s poems are read with particular attention paid to the features which relate them to translation, particularly the complex interaction between the foreign and the familiar, which is examined not only in her poems dealing with exotic places (namely Brazil), but also in texts dealing with more familiar topics and locations. The final chapter argues that a crucial role in Bishop’s works is played by the unknown – that which is impossible to understand and translate fully. The book also suggests that, on a more general level, a type of poetics which shares certain key features with translation could be defined.