Roman, kotoryj leg v osnovu legendarnogo odnoimennogo filma, ljubimogo mnogimi pokolenijami rossijskikh zritelej. V familnom zamke lorda Uorbeka na Rozhdestvo sobirajutsja rodstvenniki i druzja. Neozhidanno prjamo vo vremja uzhina umiraet Robert Uorbek, edinstvennyj syn i naslednik starogo lorda. Chto eto - ubijstvo ili neschastnyj sluchaj? Zhdat pomoschi v rassledovanii neotkuda - osobnjak otrezan ot mira snegopadom, telefonnaja linija otkljuchena. Smogut li gosti samostojatelno vychislit zataivshegosja v dome ubijtsu ili kto-to stanet ego sledujuschej zhertvoj?
Advokat Frensis Pettigrju vnov rassleduet ubijstvo. Na sej raz prichin dlja nego s izbytkom: nemalo zhitelej tikhoj derevushki tochilo zub na neschastnuju zhertvu. Da i ne tak uzh prosta eta krotkaja ovechka, posle gibeli kotoroj otkryvaetsja stolko tajn. Ulik i vovse predostatochno: strannoe pismo, brilliantovaja serezhka, najdennoe malchishkami orudie ubijstva. No kto zhe sovershil eto prestuplenie pod tisami, esli kazhetsja, chto u vsekh podozrevaemykh est alibi?
Chlen Vysokogo suda Dzhastis Barber predsedatelstvuet na samykh sereznykh protsessakh Juzhnoj Anglii. On vynes mnozhestvo prigovorov - no kto iz osuzhdennykh im prestupnikov ili ikh blizkikh prislal emu anonimnoe pismo s ugrozami? Ponachalu Barber ne vosprinimaet eto vserez - odnako vskore emu lish chudom udaetsja izbezhat smerti. Politsija bezdejstvuet. I togda za delo beretsja detektiv-ljubitel Frensis Pettigrju - chelovek, u kotorogo redkij dar zadavat nuzhnym ljudjam nuzhnye voprosy. Vot tolko uspeet li on uznat, kto khochet izbavitsja ot sudi, poka ubijtsa ne osuschestvil zadumannoe?
Mogli li egiptjane na svoikh papirusnykh korabljakh dobratsja do Novogo Sveta? Etim voprosom v dalekom 1969 godu zadalsja legendarnyj uchenyj Tur Khejerdal i otpravilsja v bespretsedentnuju nauchnuju ekspeditsiju na kopijakh drevnikh sudov. Na dolzhnost vracha uchenyj priglasil molodogo voennogo medika Jurija Senkevicha. Den za dnem buduschij sozdatel "Kluba puteshestvennikov" vel zapisi, podrobno rasskazyvaja obo vsekh trudnostjakh, kotorye im prikhodilos preodolevat. "Slovno po zakazu tekh zhe psikhologov, obstojatelstva pozabotilis o tom, chtoby eksperiment s kazhdym chasom oslozhnjalsja dopolnitelnymi obstojatelstvami..." - vspominal Jurij Senkevich. Golod, nechelovecheskie uslovija, ezheminutnyj risk dlja zhizni - vse eto splachivalo i ozhestochalo odnovremenno. K kontsu ekspeditsii vse mechtali lish o vozvraschenii domoj, no na sledujuschij god Jurij Senkevich zapisal v svoem dnevnike:"...Segodnja, spustja god, my opjat v okeane. I opjat v kontrakte, podpisannom kazhdym iz nas, skazano: "...riskuju i soznaju, chto idu na risk"..."
Horus Michael's Effective Egyptian Magic (KheriHebism) Nesu Pr-aa Qrist Copyright (c) 2018 Horus Michael, All rights reserved. This book contains new spells and ceremonies by the author. Spell categories range from: Protection, Financial or Attraction, Medical-Healing (Mind over Matter), Love/Relationships, Peace/Goodwill, Court or Legal, City/Nome, Success, to Counter Magic (in case one is attacked psychically), Weather Manipulation (to cause or stop storms, etc.), Picture Magic (uses pictures to help Visualization), & the Afterlife. Also included is Ordination for Egyptian Priest/Mages, summoning Akhu, a comparison of Ancient Astronomy in the form of Christianity (QRST), Initiation, Foundation Deposits, and a (new) Marriage Ceremony. The spells are intended for Advanced Mages (not necessarily Novices, but over time this will be necessary). By practicing Ancient Egyptian Magic you can develop Psychic abilities, as you do with religions unknowingly. Focused Mental Energy develops Telepathy (from "hard prayer"), Clairvoyance (Telepathy + Time), Astral Projection/Remote Viewing (during sleep or meditation), Telekinesis (gravity manipulation), Elemental (Telekinesis + Weather), and Chronokinesis (Telekinesis + Time). The Dual Nature of the Egyptian Gods (Neteru) allows for positive spells to invert or become negative reactions if the chosen Deity is upset or angry with the Priest (i.e. You). Avoid this by not using the spells longer than needed for the desired reaction. Once done, remove the added bookmark or photograph, to recharge the book.
Boris Khersonsky and Ludmila Khersonsky write poetry that speaks to the crisis of our time, when refugees run from bombardments, nonstop propaganda flows from TV, and neighbors begin to hate their neighbors. The setting is Ukraine at the start of the twenty-first century, but it is eerily recognizable anywhere. These brief lyric poems speak about the memory of historical trauma and witness stark individual voices that pierce the wall of complacency. What is the music of such times? What is its metaphysics? This collection gives us an unflinching, memorable response.
Kogda Astrid Baros ispolnilos desjat, ona reshila, chto ne zhelaet vzroslet: "Ljudi rastut, a serdtsa u nikh szhimajutsja, i mesta tam stanovitsja menshe". U mamy teper novyj drug, u papy - novaja podruga, a Astrid vynuzhdena zhit na dva doma, kak vakhtovik v Severnom more. Roditeli stali sovsem chuzhimi i kak budto perestali slyshat ee. Astrid, kotoraja igraet rol Peppi Dlinnyjchulok v shkolnoj postanovke, ne privykla pasovat pered trudnostjami. Ona tschatelno razrabatyvaet plan dejstvij. Roditelej nuzhno zastavit nemnogo povolnovatsja. Naprimer, uekhat odnoj na khorosho znakomyj ostrov v Shvetsii i vykljuchit telefon. Oni, konechno, priedut za nej, i im udastsja pogovorit. A mozhet byt - chem chert ne shutit? - pomirjatsja i snova stanut zhit vmeste. No dazhe genialnyj zamysel ne zastrakhovan ot neozhidannostej. Sadjas v lodku, Astrid esche ne podozrevaet, chto ostrov na samom dele ne neobitaemyj i chto ee semja vot-vot okazhetsja v tsentre detektivnoj istorii. Geroi norvezhskogo pisatelja i muzykanta Levi Khenriksena (rodilsja v 1964 godu) begut iz goroda v dikuju mestnost, na prirodu, gde blagodarja stojkosti i uporstvu nakhodjat v sebe skrytye sily. Astrid - devchonka, chej smelosti i nakhodchivosti mozhno tolko pozavidovat. Povest "Angel s Chertova ostrova" napominaet film "Korolevstvo polnoj luny" i pridetsja po dushe vsem, kto ljubit prikljuchenija. Dlja srednego shkolnogo vozrasta.
Neobyknovennye zhiteli Aglivillja kazhdyj den vstrechajut novykh kukol i zakatyvajut oshelomljajuschie vecherinki! Vse oni iskrenne verjat, chto nigde ne mozhet byt luchshe. Vse, krome Moksi. Odnazhdy ona reshitsja ispolnit svoju mechtu - popast v Bolshoj Mir i najti svoego rebjonka. Konechno, ejo druzja - Zubaster Dog, Schastlivchik Bet, Vejdzh i Babo - otpravjatsja vmeste s nej v eto udivitelnoe puteshestvie! A obnaruzhat oni takoe mesto i takikh kukol, kotorykh ne mogli sebe dazhe predstavit...
Like all classical Greek texts on science, Euclid's works on optics initially came to the West mainly through medieval Arabic texts and commentaries. While several Greek versions of the Optika were discovered and translated as early as the sixteenth century, sorting out what may have been Euclid's original has not been easy. This book presents a critical translation of an Arabic texts and of Arabic commentaries on the text, and places the whole in a historical context. The Optics is particularly interesting in that Euclid's text was considerably transformed in the process of translation into Arabic "equivalents"; in addition, several of the Arabic editions of Euclid's text (c. 300 BC) contained liberal admixtures of a much later book by Ptolemy (c. 200 AD) of the same title. What was referred to as "Euclid's Optics," the "Kitab Uqlidis fi Ikhtilaf al-manazir," thus became as much an exposition of an Arabic version of a visual theory as a translation of Euclid's ideas on the subject. In preparing this edition, Dr. Kheirandish has thus not only sorted out the various manuscript versions of Al-Manazir, but also related and unrelated texts that were often confused with it.
Like all classical Greek texts on science, Euclid's works on optics initially came to the West mainly through medieval Arabic texts and commentaries. While several Greek versions of the Optika were discovered and translated as early as the sixteenth century, sorting out what may have been Euclid's original has not been easy. This book presents a critical translation of an Arabic texts and of Arabic commentaries on the text, and places the whole in a historical context. The Optics is particularly interesting in that Euclid's text was considerably transformed in the process of translation into Arabic "equivalents"; in addition, several of the Arabic editions of Euclid's text (c. 300 BC) contained liberal admixtures of a much later book by Ptolemy (c. 200 AD) of the same title. What was referred to as "Euclid's Optics," the "Kitab Uqlidis fi Ikhtilaf al-manazir," thus became as much an exposition of an Arabic version of a visual theory as a translation of Euclid's ideas on the subject. In preparing this edition, Dr. Kheirandish has thus not only sorted out the various manuscript versions of Al-Manazir, but also related and unrelated texts that were often confused with it.