Kirjojen hintavertailu. Mukana 11 213 693 kirjaa ja 12 kauppaa.

Kirjahaku

Etsi kirjoja tekijän nimen, kirjan nimen tai ISBN:n perusteella.

1000 tulosta hakusanalla Van Le Tran

T? Khi Em L? Nguy?t (color - hardcover)
...T i y u nh trăng trong Vườn Thơ Trần Vấn Lệ, từ vầng trăng hao khuyết đến trăng tr n v nh vạnh hay thậm ch trăng mang h nh tr i tim; từ trăng non đến trăng gi thấy r ch Cuội ngồi gốc c y đa mơ thấy n ng Hằng Nga; từ nh trăng xanh hồn nhi n, nh trăng v ng ấm p đến b ng trăng lạnh th ng Mười Hai buốt gi ... Tuy nhi n, t i thấy m nh kh ng đủ sức, kh ng đủ vốn từ để diễn đạt được hết cảm x c của m nh về Trăng trong thơ của ng. Trăng khi m nhường m b ng bạc kh ng gian. Trong c i b ng bạc, m nh m ng ấy, t i thấy m nh qu nhỏ b . M kh ng nhỏ b sao được, khi mỗi ng n từ thi sĩ viết ra đ c m thanh m hoặc, vẻ đẹp rất ri ng. Từng d ng thơ kết nối nhuần nhuyễn, mạch suy tưởng nhẹ nh ng.T i sợ sự rườm r khi đi ph n t ch nghĩa từng con chữ, lắng nghe m thanh của từng chiếc vỏ ng n ngữ. T i c ng kh ng d m so s nh Trăng trong thơ Trần Vấn Lệ với Trăng của những thi sĩ đi trước đ để lại qu nhiều ấn tượng. nh trăng đ l nguồn cảm hứng bất tận trong nghệ thuật v mỗi người đều c c ch biểu đạt của ri ng m nh. Dĩ nhi n, t i cũng sợ m nh đi lạc tr n ường Trăng ấy.T i đi l m c ng việc thường ng y của một người bạn nhỏ.V o Vườn Thơ ri ng ng, cần mẫn v hết sức nhẹ nh ng, t i gom từng nh trăng đ m hay trăng buổi mai. B ng khu ng, mơ m ng v t i tưởng như đang nghe thấy tiếng thở đều đều b nh an của một người bạn lớn sống bằng Thơ, sống nhờ c Thơ đang ở b n kia đại dương.Khi viết những d ng n y, t i đ c hẳn một "g c vườn" lấp l nh nh trăng. ...
T? Khi Em Là Nguy?t (black & white - softcover)
...T i y u nh trăng trong Vườn Thơ Trần Vấn Lệ, từ vầng trăng hao khuyết đến trăng tr n v nh vạnh hay thậm ch trăng mang h nh tr i tim; từ trăng non đến trăng gi thấy r ch Cuội ngồi gốc c y đa mơ thấy n ng Hằng Nga; từ nh trăng xanh hồn nhi n, nh trăng v ng ấm p đến b ng trăng lạnh th ng Mười Hai buốt gi ... Tuy nhi n, t i thấy m nh kh ng đủ sức, kh ng đủ vốn từ để diễn đạt được hết cảm x c của m nh về Trăng trong thơ của ng. Trăng khi m nhường m b ng bạc kh ng gian. Trong c i b ng bạc, m nh m ng ấy, t i thấy m nh qu nhỏ b . M kh ng nhỏ b sao được, khi mỗi ng n từ thi sĩ viết ra đ c m thanh m hoặc, vẻ đẹp rất ri ng. Từng d ng thơ kết nối nhuần nhuyễn, mạch suy tưởng nhẹ nh ng.T i sợ sự rườm r khi đi ph n t ch nghĩa từng con chữ, lắng nghe m thanh của từng chiếc vỏ ng n ngữ. T i c ng kh ng d m so s nh Trăng trong thơ Trần Vấn Lệ với Trăng của những thi sĩ đi trước đ để lại qu nhiều ấn tượng. nh trăng đ l nguồn cảm hứng bất tận trong nghệ thuật v mỗi người đều c c ch biểu đạt của ri ng m nh. Dĩ nhi n, t i cũng sợ m nh đi lạc tr n ường Trăng ấy.T i đi l m c ng việc thường ng y của một người bạn nhỏ.V o Vườn Thơ ri ng ng, cần mẫn v hết sức nhẹ nh ng, t i gom từng nh trăng đ m hay trăng buổi mai. B ng khu ng, mơ m ng v t i tưởng như đang nghe thấy tiếng thở đều đều b nh an của một người bạn lớn sống bằng Thơ, sống nhờ c Thơ đang ở b n kia đại dương.Khi viết những d ng n y, t i đ c hẳn một "g c vườn" lấp l nh nh trăng. ..
M

M

Van Le Tran

Nhan Anh Publisher
2020
pokkari
NỐT LẶNG B N KIA BỜ ĐẠI DƯƠNGAi cũng phải trải qua quy luật nh n sinh, nhưng số phận của mỗi người lại c nhiều ng rẽ trong cuộc đăng tr nh của đời m nh. Thuận buồm xuối gi hay trắc trở đều c mối lương duy n v nợ nần tr n mỗi chặng đường để lại nhiều dấu ấn theo năm th ng c ng những buồn vui v những trăn trở khắc s u trong tiềm thức...Đ vượt qua ngưỡng tuổi "Thất thập nhi t ng...", thi sĩ Trần Vấn Lệ thấu hiểu mọi lẽ v c thể bu ng xu i mọi niệm để thanh thản c i l ng... nhưng kh ng thể.C những nỗi buồn chất chứa, gặm nhấm k ức, khắc khoải bởi những c n mất... m đ ng l ra thi sĩ Trần Vấn Lệ c thể thực hiện v đạt được nhiều hơn, nếu như...Nếu như d ng đời kh ng biến đổi với những bất ngờ ngo i dự t nh... để anh phải đ nh đổi cả một ước mơ thời thanh xu n v m những ưu tư v o l ng. Thời gian kh ng l m phai mờ k ức m c n chồng chất nặng trĩu những ri ng mang theo th ng năm d i.Thi phẩm "M" như một thước phim dĩ v ng m anh trải l ng với nhịp điệu bất tận của bản trường ca "Sầu vạn cổ" l những y u thương ho i niệm, tiếc nuối... "M" l em hay l t n một người n o đ thật đặc biệt chiếm một vị tr quan trọng trong tr i tim anh tạo th nh một nỗi nhớ kh n ngu i. Một b ng người trong qu khứ hay hiện tại chỉ l kh i niệm trừu tượng với thời gian. Nỗi nhớ ấy, trong thơ anh hiện hữu khắp nơi bất kể kh ng gian, c ch trở địa l v mọi trở ngại... Thấp tho ng t o d i nơi ng i trường xưa, một ch t lưu luyến B nh Dương, một ch t vương vấn Đ Lạt, một ch t chạnh l ng Los Angeles... xen lẫn với những vần thơ bồi hồi về cố quận, những kỷ niệm bạn b , những ưu tư phiền muộn thời cuộc... nhưng b ng em theo trong từng nhịp thở của thơ. C i quạnh hiu đẩy nội t m anh phi u l ng v o miền cảm x c, một cơn gi giao m a, chiếc l thu bay, cơn mưa bất chợt... đong đầy nỗi nhớ đến nghẹt thở.Thơ anh buồn qu , t i c t m sự với anh L H n như vậy v anh n i: "Thương anh ấy lắm, thơ buồn s u thẳm ch n trời...". C một sự đồng cảm s u sắc của người bạn đồng li u l anh Lu n Ho n, anh đ cất c ng g p nhặt những vần thơ m anh Trần Vấn Lệ thả tr n m y cho th nh thi tập c ng với sự chia sẻ nỗi niềm của anh L H n đ động vi n t i: "Cố l m tập thơ ho n chỉnh để anh ấy vui..."Thấu cảm t m trạng c a t c giả trong thi tập "M", x c động với t nh cảm của anh Lu n Ho n v anh L H n d nh cho t c giả n n t i cảm x c viết vội t d ng như một lời giới thiệu đến độc giả gần xa.Đại thi h o Nguyễn Du đ viết: Lời qu chắp nhặt d ng d iMua vui cũng được một v i trống canh.Với thi sĩ Trần Vấn Lệ, thơ anh kh ng phải "lời qu " m l "tr i tim rướm m u" tho t ra từ tận c ng của những rung động. Anh kh ng mua vui, anh chỉ vui khi c bạn b c ng phi u bồng trong những cung bậc cảm x c c ng những vần thơ m anh đ nh đổi cả một đời người....Nguyễn Th nhS i G n, 20/5/2020
M (hard cover)

M (hard cover)

Van Le Tran

Nhan Anh Publisher
2020
sidottu
C những nỗi buồn chất chứa, gặm nhấm k ức, khắc khoải bởi những c n mất... m đ ng l ra thi sĩ Trần Vấn Lệ c thể thực hiện v đạt được nhiều hơn, nếu như...Nếu như d ng đời kh ng biến đổi với những bất ngờ ngo i dự t nh... để anh phải đ nh đổi cả một ước mơ thời thanh xu n v m những ưu tư v o l ng. Thời gian kh ng l m phai mờ k ức m c n chồng chất nặng trĩu những ri ng mang theo th ng năm d i.Thi phẩm "M" như một thước phim dĩ v ng m anh trải l ng với nhịp điệu bất tận của bản trường ca "Sầu vạn cổ" l những y u thương ho i niệm, tiếc nuối.."M" l em hay l t n một người n o đ thật đặc biệt, chiếm một vị tr quan trọng trong tr i tim anh tạo th nh một nỗi nhớ kh n ngu i. Một b ng người trong qu khứ hay hiện tại chỉ l kh i niệm trừu tượng với thời gian. Nỗi nhớ ấy, trong thơ anh hiện hữu khắp nơi bất kể kh ng gian, c ch trở địa l v mọi trở ngại...Thấp tho ng t o d i nơi ng i trường xưa, một ch t lưu luyến B nh Dương, một ch t vương vấn Đ Lạt, một ch t chạnh l ng Los Angeles... xen lẫn với những vần thơ bồi hồi về cố quận, những kỷ niệm bạn b , những ưu tư phiền muộn thời cuộc... nhưng b ng em theo trong từng nhịp thở của thơ. C i quạnh hiu đẩy nội t m anh phi u l ng v o miền cảm x c, một cơn gi giao m a, chiếc l thu bay, cơn mưa bất chợt... đong đầy nỗi nhớ đến nghẹt thở....Với thi sĩ Trần Vấn Lệ, thơ anh kh ng phải "lời qu " m l "tr i tim rướm m u" tho t ra từ tận c ng của những rung động. Anh kh ng mua vui, anh chỉ vui khi c bạn b c ng phi u bồng trong những cung bậc cảm x c với những vần thơ m anh đ nh đổi cả một đời người ...
Mênh Mông Nào Bi?t Bi?n Tr?i Noi Nao

Mênh Mông Nào Bi?t Bi?n Tr?i Noi Nao

Van Le Tran

Nhan Anh Publisher
2020
pokkari
Thưa Bạn Y u Qu , T i thưa bạn y u qu ...v t i kh ng gh t ai. T i mở lời với những người t i y u. T i biết t i đang đối diện với ai. T i nghe tiếng tr i tim t i đập. N l m cho t i nghe n v chắc n cũng phải nghe t i Vậy, bạn l l ng dạ t i, c sao đ u "Chim c bạn c ng h t, tiếng h t mới hay; ngựa c bạn c ng đua, nước đua mới mạnh", xưa...xưa...thi sĩ Đ ng Hồ từng c b i khuy n học tr của ng n n y u qu bạn, coi bạn như m nh, l chim; coi bạn như m nh, l ngựa. Chim kh ng thắng chim, ngựa kh ng thắng ngựa, chỉ c con người l thắng hay thua nhau. Con người hơn mu ng th ở chỗ đ ? Người l m thơ l Thơ, kh ng phải l Người. C thể n c n l Người, c thể n kh ng c n l g cả, ngo i Thơ ....Tập M nh M ng N o Biết Biển Trời Nơi Nao m bạn đang thấy, n h nh th nh từ sự bất ngờ t i đọc được hai c u của Nguyễn Du trong cuốn Đoạn Trường T n Thanh, "Người một nơi, hỏi một nơi / m nh m ng n o biết biển trời nơi nao?". T i chạnh l ng. Rồi t i viết lung tung. Mỗi ng y. Mỗi ng y...Ở Mỹ, m nh muốn in g cũng được. T i gom một số b i v t m nơi in. T i gặp Nh Xuất Bản Nh n Ảnh do anh Lu n Ho n v L H n chủ truơng, t i ướm lời v t i được chấp nhận l m một kh ch h ng. M t i kh ng l m hết c i c ng việc để c cuốn s ch, t i giao cho anh L H n gi p t i. T i biết ơn anh L H n, anh Lu n Ho n, c Trần Thị Nguyệt Mai, anh Nguyễn Th nh, anh Mai Hữu Nhơn. C người ở Mỹ, c người ở Canada, c người ở Việt Nam, phối hợp qua computer gi p t i gần như trọn bộ phần kỹ thuật ấn lo t. T i kh ng thể n o kh ng nhắc đến Họa Sĩ Đinh Cường, họa sĩ Đinh Trường Chinh v nh văn Nguyễn B Trạc. V cả nh tổng ph t h nh Amazon của Mỹ....... Trần Vấn Lệ
V?i V?i

V?i V?i

Van Le Tran

Nhan Anh Publisher
2021
sidottu
VỜI VỢI tập thơ mới của t c giả Trần Vấn Lệ...Với giọng thơ trầm da diết dẫn dắt độc giả về miền qu khứ đầy ắp kỷ niệm buồn vui với những t nh cảm nhẹ nh ng m s u sắc. Trong thơ, những khoảnh khắc được ghi dấu bằng những cung bậc cảm x c về qu hương, đất nước, t nh y u... m mỗi người đều thấy một phần của m nh trong những tứ thơ bất chợt đầy mộng mị...T nh y u lu n l chủ đề ch nh trong thơ Trần Vấn Lệ được thể hiện biến h a với t nh cảm nhớ thương s u đậm... v như cuộc h nh tr nh t m kiếm v tận.Một tập thơ đ ng để được độc giả gần xa quan t m...
An C?a R?ng Rung Rung Nu?c M?t

An C?a R?ng Rung Rung Nu?c M?t

Van Le Tran

Nhan Anh Publisher
2021
sidottu
Hồi nhỏ, t i học ngay từ lớp Ba trường l ng rồi học trường tỉnh, học l n... học l n, những b i học Địa L về nước ta, về li n bang Đ ng Dương, đều n i rằng ba phần tư diện t ch l nh thổ Đ ng Duơng l Rừng v Cao Nguy n, c c v ng đồng bằng đều rất hẹp như Ch u Thổ Hồng H (Bắc Kỳ/ Tonkin), c c rẻo Duy n Hải Trung Kỳ (Annam). Ri ng đồng bằng s ng Cửu Long (Nam Kỳ/ Cochinchine) rộng nhất. Tiếp theo c v ng ch u thổ Tonlesap (Cambodge). Ai Lao (Laos) th kh ng c đồng bằng chỉ c v i c nh đồng kh ng rộng mấy. B i học Địa L l b i l thuyết, kiểm nhận bằng mắt thường của người ở khắp miền v ai c đi đ y đi đ tr n l nh thổ Đ ng Duơng (b n đảo ph a Đ ng gi p với Th i B nh Dương, gọi tắt) đều x c nhận l đ ng. Đi đ u cũng thấy rừng bạt ng n. Hầu hết l n i v rừng mọc theo n i với nhiều s ng ngắn vỡ nguồn từ Thượng Du Bắc Phần, cao nguy n Trung Phần của Việt Nam; chỉ một con s ng ph t nguy n từ Kon Tum (Trung Phần Việt Nam) chảy ngược về ph a T y nhập v o M Kong, rất ngắn v rất nhỏ. Rừng tr n to n c i Đ ng Dương, n i chung, ở miền Bắc, miền Trung, miền Đ ng Nam Phần, L o, Cambodia đa phần l căn cứ địa vững ch i gi p cho cuộc kh ng Ph p v cuộc chiến tranh chống Mỹ-Việt Nam Cộng H a th nh c ng. Tố Hữu từng c thơ rằng "Rừng che bộ đội, rừng v y qu n th ". Vậy m , hiện tại c n rất t m vẫn cứ phải ph nhiều để đưa kinh tế đi l n. T i c n nhớ, c vị l nh đạo từng phải căn dặn c c địa phương: "Muốn hạ một c y rừng phải thắp một c y nhang quỳ lạy ". Nhưng xem b o h ng ng y thấy rừng bị triệt hạ nghe m rụng rời, đau đớn thống thiết... T i viết b i Bạt cho tập thơ của t i, Ăn Của Rừng Rừng Rưng Nước Mắt... đến đ y, coi như mới chỉ phần dạo đờn m đ nghe buồn trong l ng qu đỗi rồi Hay l tại c i chữ Bạt? Bạt l Bạt Tai kẻ n o ph rừng? D m lắm Muốn lắm Nhưng lại ngập ngừng H n thay B i chưa xong... xin bạn đọc nhận sớm gi m t i Lời Ch o Rừng ơi Trần Vấn Lệ
Le Prix Marcel Duchamp 2018

Le Prix Marcel Duchamp 2018

Mohamed Bourouissa; Clement Cogitore; Thu-Van Tran; Marie Voignier

Silvana
2018
nidottu
Established by the Association for the International Diffusion of French Art (ADIAF) and organised in partnership with the Centre Pompidou, this is one of the most prestigious contemporary art prizes in the world. This year's edition offers an insight into the art scene in France, with the opportunity to discover the unique creations of Mohamed Bourouissa, Clément Cogitore, Thu-Van Tran and Marie Voignier. The exhibition is a reflection of common concerns: rewriting the narrative in the midst of media saturation and applying new conditions to memory experiences. Text in English and French.
Lê Code

Lê Code

Ng?c Huy Nguy?n; Tài Van Ta; Binh Tu Tran

Ohio University Press
1987
sidottu
The L\u00ea Code: Law in Traditional Vietnam is the first English translation of the penal code produced by Vietnam's L\u00ea Dynasty (1428-1788). The code itself was the culmination of a long process of political, social and legal development that extended into the period of the succeeding Nguyen Dynasty and, in many respects, into the twentieth century. As is the case with cultures of other countries in East Asia, Vietnam has been widely influenced by China. However, even though Vietnam was dominated by China from the second century B.C. through the tenth century A.D., the spirit and culture of the Vietnamese people never disappeared. Like the traditional codes of Korea and Japan, the L\u00ea Code incorporated many provisions from the Chinese T'ang Code, but the Vietnamese code contains original features which reflect the distinct socio-cultural and political realities of Vietnamese society. Thus, The L\u00ea Code is a valuable instrument for gauging the extent of Chinese influence in Vietnam and the limits of that influence as well. In order to emphasize the Vietnamese innovations, many of which were extremely modern even by Western standards, and to point out the similarities between the L\u00ea Code and its Chinese models, the authors have compared the Vietnamese code with several of its Chinese predecessors. They have enriched the text with substantial legal and historical annotations not only on the L\u00ea period, but also on the dynasties immediately preceding and following it. The product is at the same time a work of history and a comparative study of the traditional Chinese and Vietnamese law. Only after their exile in 1975 have the authors, lawyers in Vietnam and experts in Sino-Vietnamese law, been able to devote the time and energy necessary to translate this work. They have used legal analysis, historical, political and social inquiry in order to compile a study of East Asian law that is more extensive in legal and historical details than any other Western language translation of an East Asian law code.
In Whose Eyes?

In Whose Eyes?

Tran Van Thuy; Le Thanh Dung

University of Massachusetts Press
2016
sidottu
Tran Van Thuy is a celebrated Vietnamese filmmaker of more than twenty award-winning documentaries. A cameraman for the People's Army of Vietnam during the Vietnam War, he went on to achieve international fame as the director of films that address the human costs of the war and its aftermath.Thuy's memoir, when published in Vietnam in 2013, immediately sold out. In this translation, English-language readers are now able to learn in rich detail about the life and work of this preeminent artist. Written in a gentle and charming style, the memoir is filled with reflections on war, peace, history, freedom of expression, and filmmaking. Thuy also offers a firsthand account of the war in Vietnam and its aftermath from a Vietnamese perspective, adding a dimension rarely encountered in English-language literature.
In Whose Eyes?

In Whose Eyes?

Tran Van Thuy; Le Thanh Dung

University of Massachusetts Press
2016
nidottu
Tran Van Thuy is a celebrated Vietnamese filmmaker of more than twenty award-winning documentaries. A cameraman for the People's Army of Vietnam during the Vietnam War, he went on to achieve international fame as the director of films that address the human costs of the war and its aftermath.Thuy's memoir, when published in Vietnam in 2013, immediately sold out. In this translation, English-language readers are now able to learn in rich detail about the life and work of this preeminent artist. Written in a gentle and charming style, the memoir is filled with reflections on war, peace, history, freedom of expression, and filmmaking. Thuy also offers a firsthand account of the war in Vietnam and its aftermath from a Vietnamese perspective, adding a dimension rarely encountered in English-language literature.
Reeducation in Postwar Vietnam

Reeducation in Postwar Vietnam

Edward P. Metzner; Huynh Van Chinh; Tran Van Phuc; Le Nguyen Binh

Texas A M University Press
2001
sidottu
The stories of three survivors of the Vietnam War. Huynh Van Chinh and Tran Van Phuc, who had been colonels in the Army of Vietnam, lived through the torture of the ""reeducation camps"" and finally found freedom in America. Le Nguyen Binh tells of his dangerous escape from Vietnam.