Kirjojen hintavertailu. Mukana 12 595 353 kirjaa ja 12 kauppaa.

Kirjailija

Lawrence Venuti

Kirjat ja teokset yhdessä paikassa: 10 kirjaa, julkaisuja vuosilta 1998-2025, suosituimpien joukossa Fantastic Tales. Vertaile teosten hintoja ja tarkista saatavuus suomalaisista kirjakaupoista.

10 kirjaa

Kirjojen julkaisuhaarukka 1998-2025.

The Bewitched Bourgeois

The Bewitched Bourgeois

Dino Buzzati; Lawrence Venuti

New York Review Books
2025
nidottu
Poe and Kafka meet The Twilight Zone in this anthology of fifty fantastical tales, many of them reflecting the political and social energies of the time, by an Italian master of the short story. The modern Italian writer Dino Buzzati wrote a huge body of short fiction, several hundred pieces, spanning a forty-year period. They offer a remarkable inventory of fantastic premises and tropes, international in the reach of their geographical settings, at times commenting on Italian issues but usually reflecting the worldwide horrors, catastrophes, and fanaticisms that characterized the twentieth century. A journalist for much of his life, Buzzati was adept at turning current events into fantasies that depicted social and political nightmares. He challenged the ideological complacencies of his era in accessible stories that solicit the reader's vicarious response, mixing sentiment, humor, and tragedy. Here Poe and Kafka meet Rod Serling's The Twilight Zone. Lawrence Venuti presents a retrospective anthology that ranges from Buzzati's first publications to texts written as he was dying of cancer. Buzzati's own book-length selections are sampled, so that previously untranslated stories join new versions of classics like "Seven Floors," an absurdist tale of a patient fatally caught in hospital bureaucracy; "Panic at La Scala," where, fearful of a left-wing revolution, the Milanese bourgeoisie are imprisoned at the opera house; and "Appointment with Einstein," in which the scientist encounters a gas station attendant who is the Angel of Death. Venuti's crisp translations re-create Buzzati's technique of making the fantastic seem frighteningly plausible, establishing unreal worlds that disrupt dominant notions of what is real. The Bewitched Bourgeois is a definitive gathering of Buzzati's work in short fiction.
Fantastic Tales

Fantastic Tales

Iginio Ugo Tarchetti; Lawrence Venuti

Archipelago Books
2020
nidottu
Lawrence Venuti, winner of a Guggenheim fellowship and the Global Humanities Translation Prize, among many other awards, has translated into English these Italian Gothic tales of obsessive love, mysterious phobias, and the hellish curse of everlasting life.
Contra Instrumentalism

Contra Instrumentalism

Lawrence Venuti

University of Nebraska Press
2019
pokkari
Contra Instrumentalism questions the long-accepted notion that translation reproduces or transfers an invariant contained in or caused by the source text. This “instrumental” model of translation has dominated translation theory and commentary for more than two millennia, and its influence can be seen today in elite and popular cultures, in academic institutions and in publishing, in scholarly monographs and in literary journalism, in the most rarefied theoretical discourses and in the most commonly used clichés.Contra Instrumentalism aims to end the dominance of instrumentalism by showing how it grossly oversimplifies translation practice and fosters an illusion of immediate access to source texts. Lawrence Venuti asserts that all translation is an interpretive act that necessarily entails ethical responsibilities and political commitments. Venuti argues that a hermeneutic model offers a more comprehensive and incisive understanding of translation that enables an appreciation of not only the creative and scholarly aspects of what a translator does but also the crucial role translation plays in the cultural and social institutions that shape human life.
The Translator's Invisibility

The Translator's Invisibility

Lawrence Venuti

Routledge
2017
nidottu
Since publication over twenty years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. Reissued with a new introduction, in which the author provides a clear, detailed account of key concepts and arguments in order to issue a counterblast against simplistic interpretations, The Translator’s Invisibility takes its well-deserved place as part of the Routledge Translation Classics series. This book is essential reading for students of translation studies at all levels.
The Translator's Invisibility

The Translator's Invisibility

Lawrence Venuti

Routledge
2017
sidottu
Since publication over twenty years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. Reissued with a new introduction, in which the author provides a clear, detailed account of key concepts and arguments in order to issue a counterblast against simplistic interpretations, The Translator’s Invisibility takes its well-deserved place as part of the Routledge Translation Classics series. This book is essential reading for students of translation studies at all levels.
Translation Changes Everything

Translation Changes Everything

Lawrence Venuti

Routledge
2012
nidottu
In Translation Changes Everything leading theorist Lawrence Venuti gathers fourteen of his incisive essays since 2000. The selection sketches the trajectory of his thinking about translation while engaging with the main trends in research and commentary. The issues covered include basic concepts like equivalence, retranslation, and reader reception; sociological topics like the impact of translations in the academy and the global cultural economy; and philosophical problems such as the translator’s unconscious and translation ethics.Every essay presents case studies that include Venuti’s own translation projects, illuminating the connections between theoretical concepts and verbal choices. The texts, drawn from a broad variety of languages, are both humanistic and pragmatic, encompassing such forms as poems and novels, religious and philosophical works, travel guidebooks and advertisements. The discussions all explore practical applications, whether writing, publishing, reviewing, teaching or studying translations.Venuti’s aim is to conceive of translation as an interpretive act with far-reaching social effects, at once enabled and constrained by specific cultural situations. This latest chapter in his developing work is essential reading for translators and students of translation alike.
Translation Changes Everything

Translation Changes Everything

Lawrence Venuti

Routledge
2012
sidottu
In Translation Changes Everything leading theorist Lawrence Venuti gathers fourteen of his incisive essays since 2000. The selection sketches the trajectory of his thinking about translation while engaging with the main trends in research and commentary. The issues covered include basic concepts like equivalence, retranslation, and reader reception; sociological topics like the impact of translations in the academy and the global cultural economy; and philosophical problems such as the translator’s unconscious and translation ethics.Every essay presents case studies that include Venuti’s own translation projects, illuminating the connections between theoretical concepts and verbal choices. The texts, drawn from a broad variety of languages, are both humanistic and pragmatic, encompassing such forms as poems and novels, religious and philosophical works, travel guidebooks and advertisements. The discussions all explore practical applications, whether writing, publishing, reviewing, teaching or studying translations.Venuti’s aim is to conceive of translation as an interpretive act with far-reaching social effects, at once enabled and constrained by specific cultural situations. This latest chapter in his developing work is essential reading for translators and students of translation alike.
100 Strokes of the Brush Before Bed

100 Strokes of the Brush Before Bed

P. Melissa; Lawrence Venuti

Grove Press / Atlantic Monthly Press
2004
nidottu
A fictionalized memoir relates the sexual awakening of Melissa P., an Italian teenager who regards sex as a means of self-discovery and engages in a wide variety of lascivious and libertine acts with an even wider variety of partners.
The Scandals of Translation

The Scandals of Translation

Lawrence Venuti

Routledge
1998
sidottu
Translation is stigmatized as a form of writing, discouraged by copyright law, deprecated by the academy, exploited by publishers and corporations, governments and religious organizations. Lawrence Venuti exposes what he refers to as the 'scandals of translation' by looking at the relationship between translation and those bodies - corporations, governments, religious organizations, publishers - who need the work of the translator yet marginalize it when it threatens their cultural values. Venuti illustrates his arguments with a wealth of translations from The Bible, the works of Homer, Plato and Wittgenstein, Japanese and West African novels, advertisements and business journalism.
The Scandals of Translation

The Scandals of Translation

Lawrence Venuti

Routledge
1998
nidottu
Translation is stigmatized as a form of writing, discouraged by copyright law, deprecated by the academy, exploited by publishers and corporations, governments and religious organizations. Lawrence Venuti exposes what he refers to as the 'scandals of translation' by looking at the relationship between translation and those bodies - corporations, governments, religious organizations, publishers - who need the work of the translator yet marginalize it when it threatens their cultural values. Venuti illustrates his arguments with a wealth of translations from The Bible, the works of Homer, Plato and Wittgenstein, Japanese and West African novels, advertisements and business journalism.