Kirjailija
Ngugi Wa Thiong'o
Kirjat ja teokset yhdessä paikassa: 69 kirjaa, julkaisuja vuosilta 1970-2026, suosituimpien joukossa Rwĩmbo rwa Njũkĩ. Vertaile teosten hintoja ja tarkista saatavuus suomalaisista kirjakaupoista.
Mukana myös kirjoitusasut: Ngugi wa Thiong’o, Ngũgi Wa Thiong'o
69 kirjaa
Kirjojen julkaisuhaarukka 1970-2026.
Decolonizing Language and Other Revolutionary Ideas
Ngugi wa Thiong'o
PENGUIN BOOKS LTD
2026
pokkari
In these stories of rebellion and sacrifice, ordinary lives burn with extraordinary courage Drawn from Ngugi Wa Thiong'o's collection Secret Lives and Other Stories this new selection gathers his most powerful tales of struggle and resilience. From fighters taking up arms against colonial rule to martyrs confronting impossible choices, these stories testify to the cost of freedom and the endurance of the human spirit. BRIEF ENCOUNTERS: classic novellas and captivating stories, to be read in a single sitting or savoured over days
Decolonizing Language and Other Revolutionary Ideas
Ngugi wa Thiong'o
PENGUIN BOOKS LTD
2025
sidottu
A new collection of literary criticism and brilliant insights from one of the giants of contemporary thinkingWho owns language? In Decolonizing Language and Other Revolutionary Ideas, Ngugi wa Thiong’o presents a series of essays that build on his vast wealth of work on language and its constructive role in national culture, history, and identity. Intricate, nuanced and accessible, it reaffirms the revolutionary power of African languages to fight back against both the psychic and material impacts of colonialism, past and present.With immense relevance to our present moment, Decolonizing Language and Other Revolutionary Ideas is a brilliant distillation of the enduring themes of Ngugi’s work and a vital addition to the library of one of the world’s greatest and most provocative writers.
Kenya er blevet uafhængigt efter i årtier at have været underlagt britisk styre, men for mange bliver drømmen om en gylden fremtid som fri nation ikke så sød, som de havde håbet. I den lille landsby Ilmorog er intet således blevet bedre: De unge er flygtet til storbyen, skolen står uden lærere, regnen vil ikke falde, og den vandforsyning, politikerne lovede, kom aldrig, så høsten slår fejl. Snart flytter fire fremmede dog til landsbyen, og med deres hjælp tager landsbyboerne sagen i egen hånd. Den længe ventede udvikling kommer, men med uforudsete konsekvenser for det lille samfund. Tolv år senere står de fire tilflyttere mistænkt for mordet på tre fremtrædende forretningsmænd. Men hvem er morderen og hvorfor skulle de tre mænd dø?Blodige kronblade er den store roman om det 20. århundredes Afrika. En stærk fortælling om forliste selvstændighedsdrømme og en kolonialisme, som aldrig rigtigt sluttede.
In this collection of essays on African and Caribbean literature, culture, and politics, Ngugi wa Thiong’o delivers a groundbreaking critique of colonialism and capitalism in postcolonial Africa. In these essays, Ngugi wa Thiong’o eloquently interweaves a range of issues including religious oppression, consumerism, and independence with the powerful intellect and passion that has come to characterise his writing. These pieces are essential for readers wishing to uncover a critical perspective on African society and culture. Homecoming is a groundbreaking collection intended to provoke and encourage thoughtful debate on how best to ‘restore the creative glory of Africa and of all Africans’ in the wake of postcolonialism. ‘One of the greatest writers of our time.’ Chimamanda Ngozi Adichie ‘A tremendous writer... It’s hard to doubt the power of the written word when you hear the story of Ngugi wa Thiong’o.’ Guardian ‘One of Africa’s greatest writers.’ New York Times
With clear, conversational prose, this is the first book dedicated entirely to Ngugi wa Thiong’o’s writings on translation. Through his many critically acclaimed novels, stories, essays, plays, and memoirs, Kenyan writer Ngugi wa Thiong’o has been at the forefront of world literature for decades. He has also been, in his own words, “a language warrior,” fighting for indigenous African languages to find their rightful place in the literary world. Having begun his writing career in English, Ngugi shifted to writing in his native language Gikuyu in 1977, a stance both creatively and politically significant. For decades now, Ngugi has been translating his Gikuyu works into English himself, and he has used many platforms to champion the practice and cause of literary translations, which he calls “the language of languages.” This volume brings together for the first time Ngugi’s essays and lectures about translation, written and delivered over the past two decades. Here we find Ngugi discussing translation as a conversation between cultures; proposing that dialogue among African languages is the way to unify African peoples; reflecting on the complexities of auto-translation or translating one’s own work; exploring the essential task translation performed in the history of the propagation of thought; and pleading for the hierarchy of languages to be torn down. He also shares his many experiences of writing across languages, including his story The Upright Revolution, which has been translated into more than a hundred languages around the globe and is the most widely translated text written by an African author. At a time when dialogues between cultures and peoples are more essential than ever, The Language of Languages makes an outspoken case for the value of literature without borders.
Självbiografisk barndomsskildring om krig & kolonialism »En skimrande memoarbok. Ngugi wa Thiong'os kritik blir än skarpare genom den friska iakttagelse som präglar de gripande och inkännande minnesbilderna.« | Magnus Eriksson, Svenska DagbladetHan är osäker på vilket barn i ordningen han är, möjligen faderns tjugofjärde. Men han är sin mors femte, det vet han. En dag berättar hon att hans stora dröm går i uppfyllelse - han ska få börja i skolan. Men han måste lova henne en sak: att alltid göra sitt bästa. Pakten med modern tar den unge pojken från byn Limuru och ut i den stora världen. Men 1940-talet är en våldsam tid. Den brittiska kolonialmaktens grepp om Kenya hårdnar och Mau-Mau-gerillan intensifierar kampen för nationell självständighet. Men för skolpojken handlar det också om att ha råd med ett par skor, vilket är villkoret för släppas in på gymnasiet. Och såväl kriget som behovet av fotbeklädnad når långt in i den fattiga familjen där hemma. I denna självbiografiska barndomsskildring från 2010 berättar den världsberömda författaren om en uppväxt under krig och kolonialism erfarenheter som gör att han på 1970-talet börjar skriva på sin hembys språk och byter namn till - Ngugi wa Thiong'o.Ngugi wa Thiong'o [f. 1938] är en kenyansk författare och dramatiker. Sina första romaner skrev han på engelska under namnet James Ngugi. Senare återtog han sitt födelsenamn och började på olika sätt ta ställning för de afrikanska minoritetsspråken. Han skriver sedan länge på hemspråket gikuyu och översätter själv sina böcker till engelska.
Självbiografisk barndomsskildring om krig & kolonialism»Ngugi wa Thiong'o bär upp alla de dilemman en samtida afrikansk författare konfronterar i form av - ibland oförsonliga - politiska och språkliga strömningar.« John Updike, The New YorkerNär Kenya blir självständigt 1963 kommer inte den förändring som befolkningen hoppas på. Många av den nya tidens makthavare offrar idealen för personlig vinning, och när tre industripampar dör i en mordbrand blir efterspelet ett slags genomlysning av landets alla drömmar och besvikelser. Fyra misstänkta sitter häktade: läraren Munira, bordellmadamen Wanja, före detta frihetskämpen Abdulla och fackföreningsmannen Karega. De har alla motiv till hämnd, och deras livsberättelser bildar en mäktig fresk över brott och straff i Kenyas historia. Politiska misslyckanden och personliga nederlag griper in i varandra. Det personliga ansvaret bryts mot svek och ovillkorliga historiska processer. En blomma av blod från 1977 betraktas som en av de viktigaste romaner som skrivits på den afrikanska kontinenten.NGUGI WA THIONG'O [f. 1938] är en kenyansk författare och dramatiker. Hans första romaner skrevs under namnet James Ngugi. Senare skulle han återta sitt födelsenamn och med sitt författarskap på olika sätt ta ställning för de afrikanska minoritetsspråken. Han skriver sedan länge på hemspråket gikuyu och översätter själv sina böcker till engelska.
«Ikke gråt, barnet mitt» er en enestående skildring av den kenyanske uavhengighetskampen. Vi følger den unge kenyanske gutten Njoroge, som er født inn i en fattig, men svært arbeidssom familie. Dette er en tid i Kenya hvor frihetsidealene for alvor våkner i befolkningen og Njoroges familie tar som mange del i frihetskampen. Når Mau Mau-opprøret etterhvert bryter ut, påvirker dette på en brutal måte livet til vanlige folk i Kenya. I skogene føres det krig mot den hvite regjeringen, og Njoroge og resten av familien må bestemme seg for hvor lojaliteten deres ligger. Kenyanske Ngugi wa Thiong'o har i en årrekke vært favoritt til å vinne Nobelsprisen i litteratur for sitt forfatterskap. Ngugis forfatterskap gir et enestående innblikk i kenyansk historie og kultur, med særlig tyngde - med tanke på at Ngugi selv har vært involvert i kampen for intellektuell og kulturell frigjøring, og er en viktig politisk figur i Kenya. Solum Bokvennen har tidligere gitt ut tre bøker av Ngugi: «Hvetekornet», «Elven som skiller» og «Blodige kronblad». Alle de tidligere norske oversettelsene har blitt svært godt mottatt i norsk presse, og flere av anmelderne har fremmet Ngugis forfatterskap som svært viktig i verdenslitteraturen.
»Ngugi wa Thiong'o har med textens hjälp givit glödande liv åt en tid och en plats så att man ett halvt sekel senare, i en annan del av världen, får vara med.« DN »En av de verkligt stora skildrarna av människan och kolonialismens gift. Återutgivningarna är en välsignelse.« ExpressenTvå kvinnor och två män på väg till Imorog för att delta i »Djävulens fest«. På bussen berättar de sina historier för varandra, alla på något vis präglade av orättvisorna i det postkoloniala Kenya. En roman om våld och förtryck men också om en okuvlig framtidstro mot alla odds - om revolutionär potential. Den i Nobelprissammanhang ofta omnämnde Ngugi wa Thiong'o skrev boken i kenyanskt fängelse. I översättning av Alexander Muigai och med ett nyskrivet förord av litteraturvetaren Stephan Larsen.NGUGI WA THIONG'O [f. 1938] är en kenyansk prosaförfattare och dramatiker, uppmärksammad för såväl sin romankonst som för den politiska radikaliteten i hans perspektiv på Afrika. Djävulen på korset [1980] skrevs på modersmålet gikuyu och är tillägnad alla kenyaner som bekämpar den nykoloniala imperialismen. »Ngugi wa Thiong'o skildrar mycket skickligt det postkoloniala tillståndet. Han öppnar fönstret till en annan verklighet, till en annan upplevelse.« Dagens Bok »Liknar ingenting jag läst. Att författaren ofta nämns i Nobelpris-spekulationer är lätt att förstå.« End of a Werther »Djävulen på korset är en av århundradets stora romaner. « Tribune
Science has given us several explanations for how humans evolved from walking on four limbs to two feet. None, however, is as riveting as what master storyteller Ngugi wa Thiong’o offers in The Upright Revolution. Blending myth and folklore with an acute insight into the human psyche and politics, Wa Thiong’o conjures up a fantastic fable about how and why humans began to walk upright. It is a story that will appeal to children and adults alike, containing a clear and important message: “Life is connected.” Originally written in Gikuyu, this short story has been translated into sixty-three languages—forty-seven of them African—making it the most translated story in the history of African literature. This new collector’s edition of The Upright Revolution is richly illustrated in full color with Sunandini Banerjee’s marvellous digital collages, which open up new vistas of imagination and add unique dimensions to the story.
Kenya var britisk koloni til 1963. Handlingen i denne romanen foregår i overgangsperioden på slutten av kolonitiden og feiringen av uavhengigheten. Vi blir vitne til folks ulike holdninger til både koloniherrene og frihetskjemperne. Det er ikke en fortelling som forherliger verken den ene eller den andre grupperingen. Noen som ble svikere, viser seg å ha motiver som ikke er så foraktelige som mange tror, og de som regnes som helter har heller ikke rent mel i posen. Selv om politikk er et hovedtema, blir det likevel personskildringene som er viktigst. Familie- og kjærlighetsforhold blir påvirket av de sosiale omstendighetene, og folks følelser og integritet blir stilt på prøve. Svik og hederlighet står mot hverandre, men det er ikke alltid at svik gjenspeiler hjerteløshet, og den tilsynelatende hjerteløsheten er heller ikke alltid uttrykk for kulde og selviskhet. Etter hjerteskjærnede offentlige og personlige renselsesprosesser, er håpet at kjærligheten og hederligheten til slutt vil seire. Ngugi wa Thiong'o regnes som Kenyas mest berømte forfatter. På syttitallet satt han mer enn ett år i fengsel for sine skrifter. Senere reiste han i eksil til utlandet.
Tystlåtne Mugo är i allas ögon en frihetshjälte. En gång ska han ha lett en hungerstrejk i ett brittiskt koncentrationsläger under självständighetskampen. Varför grips han då av sådan vånda när han tillfrågas om att hålla tal vid firandet av Kenyas självständighet?Om icke vetekornet sammanlänkar olika historier kring tiden för Kenyas frihetskamp på femtiotalet. En roman om medlöperi, förräderi och sviken kärlek, men också om mod och en obändig frihetsvilja, av den i Nobelprissammanhang ofta omnämnde Ngugi wa Thiong'o. I översättning av Torsten Hansson och med ett nyskrivet förord av författaren och litteraturvetaren Stefan Helgesson.NGUGI WA THIONG'O [f. 1938] är en kenyansk författare och dramatiker. Hans första romaner skrevs under namnet James Ngugi. Senare skulle han återta sitt födelsenamn och med sitt författarskap på olika sätt ta ställning för de afrikanska minoritetsspråken. Kråkornas herre [Wizard of the Crow, 2006], som innebar en återkomst till romanen efter tjugo års tystnad, skrevs på hemspråket gikuyu och översattes sedan till engelska av författaren själv.»En vemodig och stark berättelse om motståndskamp och nederlag, kärlek och sorg.« | Pia Bergström, Aftonbladet »Hos Ngugi wa Thiong'o väcks historia till liv. Med Om icke vetekornet växer hans redan stora betydelse.« | The Guardian »Det är inte bara den smärtsamma verklighetsbakgrunden som gör wa Thiong'os romaner till starka läsupplevelser, det är också hans förmåga att berätta. Den bildrika och samtidigt återhållsamma prosan, hur han låter mig komma så nära sina uppdiktade personer att jag tycker mig känna deras andedräkt. Den absoluta närvaron i miljöskildringarna.« | Sydsvenskan »Ngugi wa Thiong'o har med textens hjälp givit glödande liv åt en tid och en plats så att man ett halvt sekel senare, i en annan del av världen, får vara med.« | Maria Schottenius, DN
In 1978, the South African activist and novelist Alex La Guma (1925–1985) published A Soviet Journey, a memoir of his travels in the Soviet Union. Today it stands as one of the longest and most substantive first-hand accounts of the USSR by an African writer. La Guma’s book is consequently a rare and important document of the anti-apartheid struggle and the Cold War period, depicting the Soviet model from an African perspective and the specific meaning it held for those envisioning a future South Africa. For many members of the African National Congress and the South African Communist Party, the Soviet Union represented a political system that had achieved political and economic justice through socialism—a point of view that has since been lost with the collapse of the USSR and the end of the Cold War. This new edition of A Soviet Journey—the first since 1978—restores this vision to the historical record, highlighting how activist-intellectuals like La Guma looked to the Soviet Union as a paradigm of self-determination, decolonization, and postcolonial development. The introduction by Christopher J. Lee discusses these elements of La Guma’s text, in addition to situating La Guma more broadly within the intercontinental spaces of the Black Atlantic and an emergent Third World. Presenting a more expansive view of African literature and its global intellectual engagements, A Soviet Journey will be of interest to readers of African fiction and non-fiction, South African history, postcolonial Cold War studies, and radical political thought.
One particular night, Ngugi suddenly woke up...He felt like the eyes of his heart had been opened... He had got a revelation... He went to his living room and took a pen... He started writing this story about Gikuyu and Mumbi.