Kirjojen hintavertailu. Mukana 12 657 676 kirjaa ja 12 kauppaa.

Kirjailija

Per Qvale

Kirjat ja teokset yhdessä paikassa: 11 kirjaa, julkaisuja vuosilta 2003-2025, suosituimpien joukossa Veblen. Vertaile teosten hintoja ja tarkista saatavuus suomalaisista kirjakaupoista.

11 kirjaa

Kirjojen julkaisuhaarukka 2003-2025.

Døden i Venezia

Døden i Venezia

Thomas Mann; Per Qvale

Gyldendal
2025
nidottu
Døden i Venezia ble skrevet i 1912 og er preget av undergangsstemningen som kjennetegnet mye av datidens litteratur. Hovedpersonen, Gustav von Aschenbach, en suksessrik, men aldrende forfatter, får plutselig for seg at han skal reise til Venezia. Han tar inn på et hotell, og her treffer han unggutten Tadzio, som blir en besettelse for ham - alt skildret mot en bakgrunn av død og forfall i pestens Venezia.Novellen ble nyoversatt av Per Qvale i 2013, og han har også skrevet etterord i boken.Thomas Mann (1875–1955) var en av de mest betydningsfulle tyskspråklige forfatterne på 1900-tallet, med stor innflytelse både i og utenfor Europa. Mest kjent er han for Buddenbrooks, Døden i Venezia, Doktor Faustus og Josef og hans brødre. Thomas Mann ble tildelt Nobelprisen i litteratur i 1929.
Trolldomsfjellet

Trolldomsfjellet

Thomas Mann; Per Qvale

Gyldendal
2025
nidottu
Handlingen i Trolldomsfjellet er satt til et lungesanatorium i Davos, hvor unge Hans Castorp først planlegger et kort opphold for å besøke sin syke fetter. Men han blir værende i sju år, fanget av sanatoriets morbide, men fascinerende atmosfære.Romanen, som skildrer et Europa på randen av første verdenskrig, blir et symbol på det syke kontinentet. Gjennom ironi og humor utforsker Thomas Mann kampen mellom radikale og konservative ideer, psykoanalyse og det okkulte, og gir et innblikk i borgerskapets indre og ytre konflikter.Thomas Mann (1875–1955) var en av de mest betydningsfulle tyskspråklige forfatterne på 1900-tallet, med stor innflytelse både i og utenfor Europa. Mest kjent er han for Buddenbrooks, Døden i Venezia, Doktor Faustus og Josef og hans brødre.Thomas Mann ble tildelt Nobelprisen i litteratur i 1929.
Buddenbrooks

Buddenbrooks

Thomas Mann; Per Qvale

Gyldendal
2025
nidottu
Buddenbrooks utkom første gang i 1901 og vakte stor oppsikt på grunn av likheten til Thomas Manns egen familiehistorie og forankringen i et handelshus. I romanen følger vi familien Buddenbrooks gjennom fire generasjoner, fra kjøpmenn til kunstnere. Vi møter Thomas Buddenbrook, som arver farens handelshus som ung mann, og følger ham og hans slekt gjennom livets opp- og nedturer. Boken speiler Thomas Manns egen konflikt mellom farens borgerlige verdier og morens kunstneriske temperament. Buddenbrooks har fascinert millioner av lesere, og i anledning 150-årsjubileet får vi nok en gang oppleve denne storartede familiesagaen om ambisjoner, kjærlighet og forfall.Thomas Mann (1875–1955) var en av de mest betydningsfulle tyskspråklige forfatterne på 1900-tallet, med stor innflytelse både i og utenfor Europa. Mest kjent er han for Buddenbrooks, Døden i Venezia, Doktor Faustus og Josef og hans brødre. Thomas Mann ble tildelt Nobelprisen i litteratur i 1929.
Veblen

Veblen

Per Qvale

Solum Bokvennen
2021
sidottu
Knut lurer på om han er far til den førstefødte i ekteskapet med Lillemor. Og om han også skal påta seg farskapet da hun blir gravid med en ny elsker. Så blir Knuts eget sidesprang avslørt da elskerinnen Sanna dør brått og brutalt. Vil neste ekteskap også ryke - etter den affæren i Sverige? Og den i Usbekistan? Helena ikke bare tjener bedre enn ham, men er kanskje også noe kjappere i hodet. Litt bedre hukommelse. Fordi hun er 18 år yngre? Og dette nagende, fortærende: Hvorfor i huleste heiteste fikk han ikke det opprykket? Alt dette ... ubetvingelige! Det fordømte beinet. Og stortåa. Kneet er blitt bra, bare ikke i nedoverbakke. Brokken litt verre. Synet så som så, enkelte grå prikker. Noen skavanker skal man vel ha. Skummende morgenpiss, visstnok et tegn på sunnhet. Men hadde det ikke begynt å gå litt tregere? Og komme litt sånn pø om pø? Aldersheim. Var det ikke aldersheim doktoren kalte denne sykdommen? Men noen sa at Veblen skulle komme dit. På aldersheimen. Hva? Eldresenteret? Tenk at jeg skal dø barnløs! Har jeg fire barn, sier du? Totti-totti-tooo! Men nå har jeg et møte i New York. Da må jeg vel ta drosje? Kanskje jeg drømte det? Og det brefunnet i Jotunheimen: Kunne det være Elfrida? Som forsvant for 33 år siden! «Det ugjenkallelige utfolder seg altså på flere plan i romanen, som utmerker seg med et lekent og overlegent språk, fullt av blødmer, ordspill og artig kuriosa. (...) Den usedvanlig språkbegavelsen Per Qvale. (...) Et underholdende og språklig suverent portrett av en uforbederlig rundbrenner» - Sigmund Jensen i Stavanger Aftenblad
Orvil

Orvil

Per Qvale

Solum Bokvennen
2020
sidottu
Noen mener Orvil er langsmal, andre sier noe kortvokst. Han har alpelue, er ordhag, ridd av rimtvang. Vennesæl. Kvinnekjær. Kongetro, men tilbringer halve tilværelsen i Värmland. Samværet med de gamle krigskameratene i Soseklubben byr på pjoltere og åndskveik. Orvil flakker rundt mellom kvinner; det er den reneste odyssé. Han er vel rett og slett en vitalist. Eller transcendentalerotiker. Her er også hemmelige blodsbånd. Orvil den rådville bor tidvis hos billedveversken Anni-Frid i Värmland. Hans sterkeste besettelse er Carmen i Madrid. Han har et forhold til sin forlegger Johanne i Oslo. Et livslangt vennskap med den modne og frilynte Florissa. Kia, en gammel halvflamme som luer opp, kaller ham en samvittighetløs søvngjenger. Og tar ham i favn. Så rammer katastrofen. Orvil innser at han har en blind flekk. Noen vil kalle det selvbedrag. Eller en moralsk deficit. Nedsatt bevissthet i gjerningsøyeblikkene iallfall. Men vil innsikten vare ved? Kan det ubetvingelige betvinges?
From St Jerome to Hypertext

From St Jerome to Hypertext

Per Qvale

Routledge
2016
sidottu
From St. Jerome to Hypertext is an ambitious attempt to chart the terrain of literary translation - its history, theory and practice. It examines translation from linguistic, extralinguistic and philosophical perspectives and poses a range of important questions, including: the extent to which a linguistically creative original text should be reduced to fit existing norms in translation; whether translators should render the author's voice or the author's vision; how a translator might bridge the gender gap, generation gap, cultural gap, geographical distance, and distance in time; the way in which one translates texts which are themselves multilingual; whether the Bible is a technical book, a primary source, a drama or a revelation; the impact that processes of internationalization, multimedia communication and technological innovations might have on literature in translation.Individual chapters offer detailed treatmemnt of topis such as the relationship between author and translator, wordplay and language games, syntax, cultural biotes, understanding and meaning, and the process of translation.
Tante Amerika

Tante Amerika

Per Qvale

Bokvennen
2016
sidottu
Lina Olsson venter på Amerikabrev. Imens inviterer hun alle ungene i bygda til storslagne amerikanske parties - i den lille kårstua hun bor i. Der opptrer Tante Amerika i silkekjoler, et stort utvalg hatter og ekslusive parfymer. Med en skjebnetung hemmelighet i bagasjen, emigrerte Lina Olsson til USA 40 år tidligere. Der fikk hun en nær tilknytning til corn-flakes-dynastiet Kellogg. Det ble en bittersøt erfaring, og etter nesten 40 år vender hun hjem igjen til Värmland. Her lever hun ødselt i fattigslige kår, mens årene går. Omgitt av rik flora og fauna går hun og venter på at William Kellogg endelig skal skrive til henne.
Døden i Venezia og andre noveller

Døden i Venezia og andre noveller

Thomas Mann; Per Qvale

Gyldendal
2015
sidottu
Thomas Mann (1875–1955) mottok i 1929 Nobelprisen i litteratur, og fremtrer som en av de største tyske dikterne i det 20. århundret.Foruten «Døden i Venezia», som utkom i nyoversettelse i 2013, inneholder denne utgivelsen en samling noveller av Mann som ikke tidligere er utgitt på norsk; «Tonio Kröger», «Tristan», «Mario og tryllekunstneren» og «Den bedratte». I sitt glimrende etterord belyser oversetter Per Qvale de fem novellenes litterære kvaliteter og mangfold. Her trekker han fram, i tillegg til stilistiske grep og litterære forelegg, hvordan Manns personlige erfaringer og samfunns- og litteraturkritikk gjenspeiles i hans forfatterskap.De ferske oversettelsene kombinert med Qvales språkteft og engasjement for litteratur, er med på å løfte både forfatter og forfatterskap til nye høyder, og gjør denne utgivelsen til en glitrende leseropplevelse for så vel kjennere av Thomas Mann som for nye lesere.«Thomas Manns skrivestil er både krevende og inspirerende.» Jon Terje Grønli, Gjengangeren«Thomas Manns skrivestil er både krevende og inspirerende. Hans omstendige miljøbeskrivelser - med de lange utredninger - krever full konsentrasjon, samtidig som de samme beskrivelser pirrer leserens sanser - som hos få andre. Vi både ser og lukter sinnsstemningenes uttrykksfulle overleveringer.» Jon Terje Grønli, Gjengangeren
Trabant

Trabant

Per Qvale

Bokvennen
2013
sidottu
Den tradisjonsbundne oslolektoren Oscar Hov avskyr DDR-staten, der hans nærmeste slektninger havnet etter krigen. NS-moren ble håndlanger for Stasi, lillesøsteren offer. Et intrikat, skjebnesvangert kjærlighetsforhold er bakgrunnen for at han kjører Trabant. En farmakologisk fatalitet utfordrer kjærligheten. Han utvikler et særegent vennskap med småbrukeren og DDR-nostalgikeren Oskar Torp. I et felles savn av umistelige verdier følger de to med på bulletinene om verdens vaklende allmenntilstand, mens deres liv utspiller seg mellom overmål og nøysomhet, brunst og kjærlighetstap, bedrøvelse og begeistring, sorg - og blaff av lykke.
Samarkand, Sarabande, Sarajevo
To dusin små essays oppholder seg ved ånds- og krigshistoriske temata, med oversetteriske betraktninger som rød tråd. Fra mytisk tid, videre gjennom 2300 års kronometrert tid. De streifer krigshissere som Alexander den store, Vilhelm Erob.reren, Djengis Khan, Karl XII, Napoleon, Bismarck, Hitler, Harris. Dveler ved grufulle søleslag i hundreårskrigen, tredveårs.krigen, verdenskrigene. Og gruoppvekkende sjøslag! ved Svolder, Fimreite, i Nordatlanteren, Østersjøen. Skipsforlis. Flystyrter. Gjør seg tanker om oversettelsesens vesen. Og uvesen. Samt om oversetteres skjebner: Overset.tere knivstikkes, skytes, henges, halshugges, brennes. Noen blir ekshumert og kanonisert. Millioner av mennesker dør på disse boksidene. Og millioner av hester.
From St Jerome to Hypertext

From St Jerome to Hypertext

Per Qvale

St Jerome Publishing
2003
nidottu
From St. Jerome to Hypertext is an ambitious attempt to chart the terrain of literary translation - its history, theory and practice. It examines translation from linguistic, extralinguistic and philosophical perspectives and poses a range of important questions, including: the extent to which a linguistically creative original text should be reduced to fit existing norms in translation; whether translators should render the author's voice or the author's vision; how a translator might bridge the gender gap, generation gap, cultural gap, geographical distance, and distance in time; the way in which one translates texts which are themselves multilingual; whether the Bible is a technical book, a primary source, a drama or a revelation; the impact that processes of internationalization, multimedia communication and technological innovations might have on literature in translation.Individual chapters offer detailed treatmemnt of topis such as the relationship between author and translator, wordplay and language games, syntax, cultural biotes, understanding and meaning, and the process of translation.