Kirjojen hintavertailu. Mukana 12 127 357 kirjaa ja 12 kauppaa.

Kirjailija

Stefania M. Maci

Kirjat ja teokset yhdessä paikassa: 3 kirjaa, julkaisuja vuosilta 2018-2025, suosituimpien joukossa Translating Tourism. Vertaile teosten hintoja ja tarkista saatavuus suomalaisista kirjakaupoista.

3 kirjaa

Kirjojen julkaisuhaarukka 2018-2025.

Translating Tourism

Translating Tourism

Stefania M. Maci; Cinzia G. Spinzi

TAYLOR FRANCIS LTD
2025
sidottu
This engaging textbook provides an in-depth examination of tourist discourse and communication and a guide to how to translate tourism texts.Through analysis of the linguistic, intercultural, and socially inclusive aspects of tourist communication, this volume covers both conventional and digital forms of tourist texts and explores the unique attributes of tourist discourse, including its lexical, syntactic, and textual qualities, and how these affect translation processes. Special emphasis is placed on the translation of digital tourist information, guided tours, and accessible tourism discourse, highlighting the need for a functional and flexible translation methodology. The authors posit that tourist translation transcends simple language transmission, functioning as a mediatory act that necessitates cultural adaptation, knowledge of accessibility, and persuasive methods customised for varied audiences. Synthesising concepts from tourist studies, discourse analysis, and translation studies, this accessible textbook merge theoretical views with practical examples to provide a key resource for researchers, translators, and professionals in translation studies, tourism communication, English language and linguistics.
Translating Tourism

Translating Tourism

Stefania M. Maci; Cinzia G. Spinzi

TAYLOR FRANCIS LTD
2025
nidottu
This engaging textbook provides an in-depth examination of tourist discourse and communication and a guide to how to translate tourism texts.Through analysis of the linguistic, intercultural, and socially inclusive aspects of tourist communication, this volume covers both conventional and digital forms of tourist texts and explores the unique attributes of tourist discourse, including its lexical, syntactic, and textual qualities, and how these affect translation processes. Special emphasis is placed on the translation of digital tourist information, guided tours, and accessible tourism discourse, highlighting the need for a functional and flexible translation methodology. The authors posit that tourist translation transcends simple language transmission, functioning as a mediatory act that necessitates cultural adaptation, knowledge of accessibility, and persuasive methods customised for varied audiences. Synthesising concepts from tourist studies, discourse analysis, and translation studies, this accessible textbook merge theoretical views with practical examples to provide a key resource for researchers, translators, and professionals in translation studies, tourism communication, English language and linguistics.
The MS Digby 133 «Mary Magdalene»

The MS Digby 133 «Mary Magdalene»

Stefania M. Maci

Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
2018
sidottu
The MS 133 Digby Mary Magdalene has commonly been investigated by paying attention to literary features, while linguistic aspects have seldom been taken into consideration, with the result that any deviation from the norm has been classified as scribal inconsistency. However, what has been regarded as scribal carelessness actually seems to be a modern misunderstanding of scribal practices. Indeed, the significant combination of Southern, Midlands and Northern elements featuring in the language of Mary Magdalene is the result of the scribe’s desire to faithfully reproduce the author’s design, in which variants may have a marked social function. We can thus infer that the Mary Magdalene author probably created a sort of biblical koiné, shared with the audience, which was realized with the linguistic varieties offered by the existing late Middle English dialects and clearly exploited not only for poetic but also, and above all, for religious purposes. At the same time, the text puts an innovative emphasis on the figure of Mary Magdalene, who simultaneously plays the role of sinner and saint, virgin and prostitute, female and male. Thanks to the methodological approach of this volume, the author shows that most unusual forms are diatopic and diastratic alternatives used in specific religious contexts to realize well-defined sociolinguistic purposes.